Иерей Сергий Ермолаев, настоятель вологодского храма Рождества Иоанна Предтечи, делится с читателями своими мыслями по поводу поэтичности и злободневности главной постовой книги. «Ее нужно знать, – убежден священник, – иначе мы можем лишить себя подлинного сокровища: видения своих грехов и надежды на помощь Христа, чтобы не увязнуть в греховном болоте».
Духовный авитаминоз
– Отец Сергий, что особенного мы можем найти для себя в текстах Постной Триоди?
– Если внимательно вчитываться в тексты Постной Триоди, то мы соприкасаемся не только с поэзией, которая сама по себе красива, но и с изумительным по красоте богословием. Вспомним Библию: «Проклят, кто дело Господне делает небрежно» (Иер. 48: 10). Как раз от небрежности нас спасает вдумчивое чтение Триоди.
Вдумчивое чтение Постной Триоди помогает душе выйти из расслабленного состояния
– Почему вы говорите о небрежении?
– Беда всей нашей жизни – рассеянность, вялость. У нас постоянный, не весенний авитаминоз, если брать духовную жизнь. Давайте всмотримся в себя. Как мы молимся? Молитва требует активного и осознанного участия ума, сердца и тела – соответствуем ли мы этому требованию? Разве ум наш всегда сосредоточен, сердце чисто, а тело послушно сердцу? Если мы честно ответим на этот вопрос, то вынуждены будем признать, что нет. Как стояние на молитве, поклоны помогают телу быть сосредоточенным, так и наш ум должен быть достойным присутствия Бога. «Премудрость – прости!» – слышим мы перед чтением Евангелия. «Прости» – «встань прямо, распрямись». Но неужели мы раньше как-то криво стояли? О чем же тут речь? По словам святителя Иоанна Златоуста, призыв направлен к скрюченной грехами душе. То же самое, мне кажется, относится и к текстам, которые мы находим в Постной Триоди: они помогают душе выйти из нашего, увы, обычного скрюченного состояния.
– Подозреваю, что подавляющее большинство из нас не могут сравниться с великими учителями Церкви не только по благочестию, но и по богословским познаниям.
– А чаще всего дело обстоит еще хуже: мы, православные, просто почти ничего не знаем о христианстве. Да, наизусть мы можем красиво спеть Символ веры или «Единородный Сыне», но все ли смогут внятно объяснить наши богословские истины? Недавно был случай: приходит человек и спрашивает, что это за «оправдания» у Господа, которым мы просим Его нас научить (см.: Пс. 118: 12). Хорошо, что спросил, не постеснялся. Так мы вместе выяснили, что «оправдание» в церковнославянском языке не несет юридической нагрузки, а означает праведность. Таким образом, мы просим Христа научить нас жить по Его правде, жить по Его заповедям.
Перепела «онлайн»
– Если честно, я часто просто не понимаю, о чем идет речь, когда читается канон или поются ирмосы, – большая часть незнакомого текста ускользает. Как тут быть?
– Увы, далеко не всегда качество чтения или пения в церкви соответствует требованиям. Вы слышите какие-то обрывки знакомых слов, а дальше идет, простите, неразборчивая каша – это касается манеры как чтения, так и пения. Так и вспоминается рассказ архиерея из повести «На краю света» Лескова: «Один вместо “приидите, поклонимся Цареви нашему Богу”, закрыв глаза, как перепел, колотил: “Плитимбоу, плитимбоу” – и заливался этим так, что удержать его было невозможно». Сюда же можно отнести и малопонятные «пиэсы», которые «исполняет» какой-нибудь хор вместо того, чтобы молиться.
Что же касается незнакомого текста… Знаете, я бы как раз предложил сделать его знакомым. И в этом случае чтение Постной Триоди дома, по моему убеждению и опыту, очень полезно. Вспомните совет святителя Феофана Затворника: перед тем, как начать молиться, вникните в слова, в суть молитвы, чтобы знать, о чем вообще идет речь, чтобы слова не пролетели мимо сознания.
Чтобы текст стал знакомым, как раз и надо его прочесть дома – и вдуматься в него, поразмышлять над ним
Кроме того, я не очень понимаю, почему в домашних условиях нельзя читать богослужебные книги, если дома, а не только в храме мы читаем и должны читать постоянно Книгу книг – Священное Писание. Не вижу здесь никакой помехи. Скорее какой-то ложный страх. Так что читайте, знакомьтесь с великим духовным сокровищем Постной Триоди, узнавайте тексты, вчитывайтесь в них, поверяйте по ним свою жизнь.
Зачем тебе самокат?
– Могут возразить: эта книга появилась сотни лет назад: изменились и времена, и условия жизни…
– …а Христос не изменился. И человек тоже – если и изменился, то не в лучшую сторону. И жизнь у нас та же – с теми же грехами, с теми же способами их преодоления, с той же тоской по Богу. Чисто практический подход мог бы сработать: а почему не воспользоваться опытом мудрых святых предков, которые уж точно лучше нас разбираются в духовной жизни, чтобы начать по их примеру исправлять себя? Проще говоря, зачем изобретать самокат, паникуя от осознания своей неспособности это сделать, если деды-прадеды заставили твой гараж автопарком с потрясающими машинами, а то и самолет подогнали? Даже водители есть. Точнее, детоводители – знай поезжай себе. Ну нет логики в таком поведении, правда?
Ложные страхи
– А язык Триоди? Он же церковнославянский.
– Вы этот язык обязательно поймете – при обговоренном нами условии: если будете осознанно, честно пытаться вникнуть в смысл текста. И опять же – ну что за ложный страх перед церковнославянским? Понимаю, мы – не Шампольоны, но и Триодь – не Розеттский камень, и Церковь – не Древний Египет, а прихожане со священниками – не египетские жрецы с рабами. Всё же свое, родное. Интеллектуальные усилия, элементарная усидчивость, где нужно – работа со словарем (книг сейчас у нас, слава Богу, полно) будут вознаграждены радостными открытиями богатства языка, глубиной и честностью молитвенных текстов Постной Триоди, знакомством с историей возникновения и смыслом определенного праздника – поверьте, есть ради чего потрудиться. Не пожалеете.
– Что же, открываю Триодь и «не жалею»:
«Мно́гим прегреше́ний собра́нием отягче́н, /
изоби́лием зло́бы мытаря́ преидо́х, /
и фарисе́ево велехва́льное киче́ние притяжа́х, /
отвсю́ду пуст всех быв благи́х: /
Го́споди, пощади́ мя».
(Канон недели о Мытаре и фарисее, песнь 9)
Ладно, перевести можно, даже интересно:
«Отягченный великим множеством грехов, /
я мытаря превзошел изобилием пороков, /
но стал спесивым и хвастливым, как фарисей, /
я лишен каких бы то ни было добродетелей: /
Господи, пощади меня»,
– примерно так.
Страшновато!
– Так страшно-то потому, что здесь мы читаем правду о себе, – вот в чем дело. Задача Триоди, на мой взгляд, – не льстить нам, не расписывать наши достоинства, которых на поверку нет. Триодь – одновременно и зеркало для наших душ, и учебник трезвости. Ведь мы же пьяны духовно, если вдуматься. «Страшновато», – говорите вы. Да, от видения своих грехов наступает страх. Но он не должен превращаться в отчаяние – он должен стать постоянным поиском Бога, осознанием того, что без Него мы не можем ровным счетом ничего.
Так что знакомство с церковными текстами никак не предполагает отчуждения – оно пробуждает интерес к духовной жизни, развивает его, а вместе с тем и вводит человека в духовную жизнь, знакомит с ее реалиями и законами. Оно учит трезвому взгляду на себя и мир. А Постная Триодь – настоящий учебник трезвости. Такая постная трезвость изгоняет любой страх, и ты понимаешь: Бог-то тебя все равно любит.
В ЦСЯ трудность не только в переводе слов, но и в том, что порядок слов иной, непривычный современному человеку.
Другая проблема в том, что некоторые молитвы плохо переведены. Например, если канон просто напрямую переведён с греческого, то это не что слушать, но и читать трудно.
Но и переход на русский язык непрост. Все самые красивые песнопения у нас для ЦСЯ. Другой момент - переход может породить раскол в нашей Церкви.
Молитвы на ЦСЯ благотворно воздействуют на человека даже при полном непонимании их. Поэтому резких и поспешных решений не стоит принимать.
И Триодь можно изучать по-русски, тут уже советовали где ее на русском найти.
Дело-то в том, что надо ИЗУЧАТЬ. За нас это никто не сделает.
Не стыдно не знать, а стыдно не хотеть знать.
Далее, Ваш второй комментарий, про тайский язык: начинался весь этот разговор о понимании Триоди! Там совершенно другие тексты, которые действительно нужно изучать и вникать в них, что и предлагает автор статьи. Даже тем, кто знает хорошо церковнославянский, приходится это делать. Я Вам больше скажу: -> см.след.коммент.
понимаешь,о чем речь.Мне кажется,все так. В церкви да, там непонятно,когда читают.Лучше дома прочи-
тать,что-бы было понятнее.А вообще,более сложная работа,чем изучение языка,это молитва.Хотелось-бы
правильно научиться молиться,правильно-правильно.У меня пока не получается,хотя уже давно молюсь.
Как говорил А.Мень,мы молимся,словно камни тяжелые грузим.Самая трудная работа.
В ЦСЯ, повторюсь, весьма много слов, по звучанию не имеющих ничего общего с русским языком, кроме букв.
Лично мне ЦСЯ дается тяжело, как и любому человеку, не имеющему способностей к языкам. Думаю, я далеко не одна такая.
Если кому-то Бог дал способности к усвоению языков, то это повод для благодарности, а не для иронии над ближними, не одаренными такими способностями.
Поэтому, без церковнославянского далеко в понимании службы не уедешь. Сразу не получится - как и во всем. Читайте, самое главное! понимание начнет приходить, трудитесь и все получится.
Простите меня, но про "прости!" написано в любом пояснении литургии . Надо только трудиться, а не искать оправданий. Бог Вам в помощь!
Да, для этого и ЦСЯ изучить нужно будет в какой-то степени, и с глубоким и непривычным нам, современным людям, "символизмом" Священного Писания (и, значит, всех Богослужебных книг, на Писании основанных) разобраться придется - трудно, да, но разве освоение любой мирской профессии нам дается как-то иначе?..
Взять, допустим, простое слово "Прости!". Ну как можно догадаться что оно означает "встань прямо"? Да никак. И таких слов, вообще не похожих на русский язык в ЦСЯ - полно. Например, "гобзоваться". Там одним словарем не обойдешься - замучаешься в него смотреть. Поэтому ЦСЯ надо учить как второй иностранный, он очень сложен и часто труднопроизносим. Думаю, репортер под словами "страшновато!" имел ввиду именно непонятность текста, а не его смысл.