Редакция интернет-портала «Православие.ru» будет признательна своим читателям за отзывы на представленный проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». Вы можете присылать свои размышления в виде статей, исследований, интервью (mail: editor@pravoslavie.ru) и комментариев к опубликованному материалу.
Первоначальный
проект данного документа был составлен комиссией
Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и
церковного искусства в период в период с 29 января по
01 октября 2010 года.
13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Патриарха.
Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале Богослов.ru и в официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии.
1.
Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской Православной Церкви. Он вобрал в себя многие черты древнегреческого языка — языка Нового Завета и святых отцов — и особенности живой речи древних славян, и опыт святых подвижников, обращавшихся к Богу словами церковнославянских молитв.
Церковнославянский язык является общеупотребительным богослужебным языком Русской Православной Церкви. Он является не только достоянием нашей Поместной Церкви, но и общекультурной ценностью, которую следует беречь и хранить.
2.
На протяжении своей истории церковнославянский язык, как и другие языки, сохраняющиеся в постоянном употреблении, непрерывно развивался.
Первые переводы богослужебных текстов на этот язык были осуществлены в IX веке святыми солунскими братьями равноапостольными Кириллом и Мефодием. Корпус литургических книг на церковнославянском языке, созданный учениками солунских братьев, был воспринят в конце X века Русской Церковью. После этого начался непрерывный процесс создания новых богослужебных переводов с греческого и оригинальных литургических памятников на Руси. Важным этапом этого процесса стал период конца XIV — начала XV веков, когда старый корпус древнерусских богослужебных книг студийской эпохи был постепенно заменен новым, ориентированным на Иерусалимский устав.
С началом на Руси книгопечатания приобрел остроту вопрос выбора конкретных рукописных образцов для издания той или иной книги. Поэтому централизованная книжная справа руководствовалась в основном принципом избирательного использования тех или иных конкретных славянских рукописей.
Позднее за образцы были взяты печатные издания греческих богослужебных книг XVI-XVII веков, а также уже исправленные по этим же греческим книгам южнорусские издания первой половины XVII века.
Никоновская и послениконовская редакции богослужебных текстов были призваны решить проблему соответствия перевода греческому оригиналу, но в ряде случаев чересчур прямолинейное, в ущерб строю славянской речи, воспроизведение особенностей греческого синтаксиса, словообразования, морфологии затрудняет восприятие церковнославянского текста. Кроме того, отдельные места греческих книг во второй половине XVII века были переведены не совсем удачно — особенно это заметно в Триодях и Минеях. Наконец, на доступность церковнославянского текста для понимания повлияло и то, что в XVIII-XIX веках литературный русский язык значительно отдалился от церковнославянского.
К концу XIX века проблема восприятия богослужебного текста уже осознавалась как весьма острая. Святитель Феофан Затворник (†1894) писал: «Надо что-нибудь на всю церковную жизнь влияющее сделать. И есть вещь такого именно свойства, вещь крайне нужная. Разумею новый, упрощенный, уясненный перевод церковных богослужебных книг. Наши богослужебные песнопения все назидательны, глубокомысленны и возвышенны. В них вся наука богословская и все нравоучение христианское и все утешения и все устрашения. Внимающий им может обойтись без всяких других учительных христианских книг. А между тем большая часть из сих песнопений непонятны совсем. А это лишает наши церковные книги плода, который они могли бы производить, и не дает им послужить тем целям, для коих они назначены и имеются. Вследствие чего новый перевод книг богослужебных неотложно необходим. Ныне, завтра же, надо к нему приступить, если не хотим нести укора за эту неисправность и быть причиною вреда, который от сего происходит. Одна из причин, склонивших православных к штунде, есть именно непонятность церковных песнопений… Положить начало новому переводу богослужебных книг. Положат пусть, теперь же положат перевесть все книги заново… Перевесть не на русский, а на славянский язык. Опыты уже деланы были… И благоговейно, и понятно»1.
Позицию святителя Феофана разделяли многие — епископы, священники, миряне. В «Отзывах епархиальных архиереев по вопросу о церковной реформе» (1905-1906), которые были составлены в период подготовки к Поместному Собору Русской Церкви, многие отмечали, что необходимо сделать богослужение более понятным для мирян. Так, святитель Тихон, будущий Патриарх Всероссийский, писал: «Для Русской Церкви важно иметь новый славянский перевод богослужебных книг (теперешний устарел и во многих местах неправильный), чем можно будет предупредить требование иных служить на русском обиходном языке»2.
В 1907 году начала свою работу комиссия по исправлению богослужебных книг, учрежденная Святейшим Правительствующим Синодом. Ее работу возглавлял архиепископ Финляндский Сергий (Страгородский), будущий Патриарх Московский и всея Руси, а в состав входили известные богословы, литургисты и филологи того времени. Комиссия ставила перед собой две основные цели — исправить явные ошибки перевода с греческого и сделать церковнославянский текст более доступным для усвоения на слух.
За годы своей деятельности комиссия успела подготовить редакции Триодей Постной и Цветной, а также Октоиха и части Миней. Определение Святейшего Синода № 6679 от 25 августа — 24 сентября 1909 года предполагало, что впредь Триоди будут издаваться только в этой редакции. Однако продолжению работы помешали драматические события 1917 года и последующих лет.
3.
В наши дни проблема понимания богослужебного текста является не менее актуальной, чем на рубеже XIX-XX веков, и требует своего решения, как путем повышения уровня знания нашими современниками церковнославянского языка, так и посредством продолжения начатых Святейшим Правительствующим Синодом работ по редактированию богослужебных книг.
Исправления в богослужебные книги должны вноситься с крайней осмотрительностью и лишь по благословению Священного Синода с последующим утверждением Архиерейским Собором. Использовать за богослужением в приходах и монастырях Русской Православной Церкви дозволяется лишь книги, одобренные Высшей церковной властью.
4.
Необходимость решения поставленных выше вопросов была отмечена в определениях Архиерейских Соборов Русской Православной Церкви. В частности, Архиерейский Собор 1994 года постановил «продолжить начатые, но не завершенные Поместным Собором 1917-1918 годов труды по упорядочению богослужебной практики» и «продолжить редактирование богослужебных текстов, начатое в нашей Церкви в начале текущего столетия»3. На Архиерейском Соборе 2000 года Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II констатировал, что это постановление не было исполнено и указал на целесообразность создания специальной Литургической комиссии, отличной от Синодальной богослужебной комиссии, которая и могла бы заняться исполнением этого постановления. Собор благословил «продолжение трудов по редактированию богослужебных текстов с целью облегчения их восприятия молящимися», определив, что «для этого должна быть создана особая литургическая комиссия при Священном Синоде»4.
Для осуществления этих задач необходимо создание Священным Синодом рабочего органа с участием иерархов, клириков, литургистов, историков и филологов. Задачей рабочего органа будет последовательная сверка с греческим оригиналом и древними церковнославянскими переводами текста богослужебных книг. В ходе этой работы необходимо прояснить те места, которые труднодоступны для понимания. В этой деятельности следует руководствоваться размышлениями святителя Феофана Затворника, а также использовать литургические и филологические изыскания XIX ― начала XX вв.
Основополагающие принципы предстоящей работы таковы:
I. Основным языком богослужения Русской Православной Церкви является церковнославянский язык. Проповедь же, которая представляет собой неотъемлемую часть богослужения, произносится на современном языке (русском, украинском, молдавском, белорусском и на иных языках народов, составляющих многонациональную паству Русской Православной Церкви).
II. В Русской Православной Церкви, с благословения Священноначалия, употребляются богослужебные тексты и на национальных языках. Эти тексты должны точно передавать смысл оригинала, быть понятными для молящихся и сохранять традицию возвышенности богослужебного языка, свойственную Православию.
III. Прояснение церковнославянских переводов греческих текстов, прежде всего, должно касаться сложных для понимания мест.
IV. Основное внимание следует уделить лексическому составу языка: замене полностью малопонятных церковнославянских слов, а также тех слов, которые в современном русском языке имеют принципиально иное значение по сравнению с церковнославянским5. Эквиваленты для них следует находить по преимуществу не в русском литературном, а в церковнославянском языке, что обеспечит сохранение единства стиля и преемственность традиции богослужебного текста. Кроме того, в тех случаях, где это необходимо и возможно, следует устранить чрезмерное подражание греческому синтаксису, усложняющее понимание текста.
5.
Важной задачей остается организация работы по широкому изучению церковнославянского языка. Большинство верующих ограничивается несистематическим знакомством с ним во время богослужения. В связи с этим необходима подготовка новых пособий по церковнославянскому языку разной степени сложности и детализации, а также учебных материалов в современных медиаформатах — в виде аудио- и видеокурсов, телепрограмм и т.п.
Для научного обеспечения работ по исправлению богослужебных книг и успешного преподавания церковнославянского языка необходимо активизировать исследовательские работы, посвященные языку современного богослужения, включая создание словарей и грамматик.
В рамках международных научных конференций, предваряющих празднование Дня славянской письменности и культуры, целесообразно проводить круглые столы с тематикой, касающейся роли церковнославянского языка в жизни славянских народов.
6.
В значительной степени восприятие текста зависит от качества его исполнения. Нередко прекрасные тексты остаются непонятными не из-за труднодоступности церковнославянского языка, а из-за плохого чтения и пения в храме. Собор обращает внимание епархиальных архиереев на необходимость установления контроля за качеством чтения и пения богослужебных текстов и рекомендует раскрывать их глубокий назидательный смысл в проповедях.
Помимо качества исполнения богослужебных текстов, имеют значение также акустические условия в храмах. Собор призывает учитывать эти условия и там, где это необходимо, использовать современные звукотехнические средства.
7.
«Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом», — поучает Церковь святой апостол Павел (1 Кор. 14, 15). Имея в виду эти слова, святитель Афанасий исповедник, епископ Ковровский, писал: «Исправление церковных книг – неотложное дело. Надо не только то, чтобы православные умилялись хотя бы и непонятыми словами молитвословий. Надо, чтобы и ум не оставался без плода. Пойте Богу нашему, пойте разумно (Пс. 46, 7). Помолюся духом, помолюся и умом»6. Святитель считал необходимым приближать «наше дивное богослужение, наши чудные песнопения к уму русского народа»7. Исполнение этой задачи полагал важным и приснопамятный Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II, отмечавший, что «глубокий духовный смысл богослужения подчас не постигается» нашими современниками и призывавший «подумать о том, как сделать богослужение более доступным людям»8.
Последуя ранее принятым решениям Архиерейских Соборов Русской Православной Церкви 1994 и 2000 годов, Собор призывает Божие благословение на предстоящие труды в этой области, которые надлежит совершать в духе послушания Священноначалию, благоговейного и бережного отношения к Преданию Церкви, соединяемого с ревностной пастырской заботой о назидании народа Божия.
Примечания:
1 ― Собрание писем святителя Феофана. М., 1898. Вып. 2. С. 142-144. Письмо 289.
2 ― Отзывы епархиальных архиереев по вопросу о церковной реформе. СПб., 1906. Ч. I. С. 537.
3 ― Определение «О православной миссии в современном мире» // Архиерейский Собор Русской Православной Церкви. 29 ноября ― 2 декабря 1994 г. Москва. Документы, доклады. М., 1995. С. 176-177.
4 ― Определение Юбилейного Архиерейского Собора Русской Православной Церкви 2000 года «О вопросах внутренней жизни и внешней деятельности Русской Православной Церкви», п. 12.
5 ― Например: от лести идольския → от прельщения идольскаго; напрасно судия приидет → внезапу судия приидет; во всем угобзити → во всем ущедрити; сего ради в вас мнози немощни, и недужливи, и спят довольни → …и умирают мнозии (1 Кор. 11. 30); кратир → сосуд; анкира → якорь; реть → рвение; вжиляемь → укрепляемь; возбнув → воспрянув; иногда → древле.
6 ― Письмо священнику Иосифу Потапову от 4 мая 1955 г. // Молитва всех вас спасет. Материалы к жизнеописанию святителя Афанасия, епископа Ковровского. М.: ПСТБИ, 2000. С. 406.
7 ― Там же.
8 ― Архиерейский Собор Русской Православной Церкви. 29 ноября ― 2 декабря 1994 г. Москва. Документы, доклады. М., 1995. С. 82.
Когда читаешь молитвы на русском языке, от помыслов отбоя нет. Но только начинаешь читать текст на церковно-славянском языке и такая тишина, такой мир в душе! И радость! Такая тихая радость! Как можно заменить возвышенное на земное?
Врата - ворота;
Отец - отче;
На небе - на небеси;
Да не будет этого!
ныне в храмах индуистских при свершении пудж и обрядов читают санскритские тексты. И поменять тексты ведических гимнов на «хинглишь» или наречие другое ни у кого не возникает даже желания и, даже более того, боятся подумать об этом! Ибо там превыше всего чтут традиции. А осознание того, что в первородном тексте скрыты глубины, неподвластные телесному мудрствованию, делает и сам язык санскрит священным.
И видя, как Ваши соотечественники толпами ходят по индии и поют мантры направо и налево, не осознавая и толики того, что в них скрыто, становится грустно от того, что русские кидаются в чуждую им культуру с головой. НО при этом и без претензии на то, чтобы эти мантры пелись на русском и не требуют, чтобы языческие обряды свершались на английском или русском. Т.е. соблюдение чуждых традиций - это святое.
На своей же родине, русские хотят самой сложной науке придать некую утилитарность и юзабилити.
Позволяя себе неограниченную гибкость в толковании слов Святых Отцев Церкви в оправдание своей идеи-прелести, суть которой - русификация не просто непонятного языка, а целой духовной системы.
Непонятен текст? Иди учись.
Храни Господь Веру Православную и Русь Святую.
Храним и бережем церковно-славянский язык!
Церковнославянский язык - живой язык, запомните, живой язык богослужения и богообщения.
Вот скажите мне, вы хотя бы с некотрыми богослужебными текстами из Миней или Триодей хотя бы знакомились?
некоторых комментариях, просматривается страх, что эти,
намеченные реформы могут привести к утрате красоты и благолепия наших богослужений.Даже. чувствуется некоторая степень уныния. А я, так думаю. Унывать не следует.
Возможно, что некоторые осторожные правки, синтаксического
характера и нужны. Но это требуется делать осторожно и
руководствуясь Святым Духом. Много будет значить от того,
кому будет поручено это дело. Симеон Богоприимец тоже Был смущён когда ему встретились слова, что " Спаситель родится от Девы" и хотел было поправить, но ангел Господен
остановил его. Я надеюсь, что Бог нас не оставит и по Своей Милости не допустит, чтобы мы лишились блага молитвенно обращаться к Нему на веками освящённом
церковном языке. Как сказал Господь наш Иисус Христос,
про нашу Церковь - " ... врата ада не одолеют Её". И нам
православным нужно молиться от всего сердца Господу Богу,
Пресвятой Богородице и Св. Угодникам Божиим. и силы Небесные укротять разбойников,замышляющих злое против
нашей Церкви.
Да ещё смеем судить иерархов, грозимся расколом, сиречь предательством… Молиться нам нужно, чтобы Господь даровал священноначалию мудрые и верные решения, которые помогут нашей Церкви донести Слово Божие до миллионов и миллионов сердец наших сограждан, пребывающих во мраке неверия, помогут сделать наш народ действительно православным. Спаси вас Господи.
Такая же мистичность с отрешением от мирского заложена в нашем церковнославянском языке и в христианском мышлении, и именно от этого мы отступаем в первую очередь, прикрываясь непониманием смысла многих слов. И изучать нам нужно не столько церковнославянский язык как таковой, сколько его глубочайшую контекстность и подтекстность.
И еще актуально. В церкви необходимостью чтения без личных эмоций зачастую прикрывается чтение неосмысленное, молитвы читаются без понимания, почти как восточные мантры... И при этом обычно наше сердце объявляется настолько чистым, что мы якобы можем молиться без понимания... Вот так, не более и не менее, у нас чистые сердца, и мы все понимаем и так! Здесь прямая связь с процветающим у нас показным благочестием, прикрывающим наши мерзости. А ведь истинный язык христианина - это отражение истинной глубины его христианского мышления и богословия (независимо от образования, и не стоит путать простоту и примитивность), а вовсе не показательный набор выражений типа "со святым вечером", "спаси Господи", ...
Другой пример. Наши прошения к Господу, Божией Матери и святым об избавлении от бед, несчастий, болезней... Только в некоторых общепринятых молитвах присутствует обязательный подтекст этих прошений: благодатью Божиею, дарами Божиими и нашими подвигами веры, надежды и любви, "а не болезньми и скорбьми живот наш ко спасению да возводится" - но ведь такой подтекст наших прошений у нас должен присутствовать всегда!
Чтец с 15-летним (!) стажем Анагност основываясь на знакомстве с древнеславянским (!)и древнегреческим (!) языками и с «маститым старым протоиереем», именует всех занимающих охранительную позицию «протестантами» и предлагает для начала "ЭЛЕМЕНТАРНО, взять каноны Святой Пятидесятницы и ему по-русски СХОДУ рассказать ХОТЯ БЫ мысли тропарей из него" не надеясь конечно получить от нас "точный перевод".
Позицию его, очевидно, разделяет и р.Б. Сергий.
При мысли о таком «элементарном», «сходу» пересказе ХОТЯ БЫ тропарей страшно становится. Особенно страшно, как представишь, что окажется подобный знаток греческого и старославянского со стажем и знакомствами в коллегии переводчиков.
Не ясно, зачем называть церковнославянский "основным" языком богослужения? Здесь получается двусмысленность, позволяющая толковать текст в смысле допущения возможности совершать часть богослужения на современном языке.
Не ясно, зачем в этом документе разъяснять место проповеди в церквоной жизни. и оговаривать язык проповеди, которая и без того совершается на современных языках.
Эти ненужные подробности затемняют содержание этого пункта Основных принципов. Представляется, лучше будет сформулировать этот пункт так:
"ЯЗЫКОМ БОГОСЛУЖЕНИЯ РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ ЯВЛЯЕТСЯ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК."
Кто истинно захочет принять Христа тот поймет и выучит язык своего народа.А такие разговоры только ведут к рассколу в церкви.И я лично пока ниоткого не слышал,что богослужение непонятно.Простой народ именно и старается понять и выучить церковно-славянский язык.
Против таких перемен высказываются многие иерархи нашей церкви и иерархи многих поместных церквей.Тем более что порядок и чин служб с текстами установлен и утвержден Соборами.И не нам их менять ,тем более нет в этом нужды,столько веков понимали ,а тут нате вам -разучились...
Я как простой православный с горечью смотрю и слушаю некоторых иерархов нашей церкви которые именно и призывают к таким изменениям в языке службы.Архиерей призванный хранить уставы церки сам их нарушает...Очень тяжело это видеть..
И в своё время Святейший Патриарх Алексий 2 второй сказал:Пока я жив,никаких реформ в Церкви не будет.
Неужели сейчас они назрели?...
Здравствуйте все православные христиане!
Мне тоже хочется присоединить свой голос в прославлении Церковно-Славянского Языка, которым прославляется Бог, и этим языком Он с нами разговаривает. Господь Иисус Христос зовет нас, своих овец, голосом Церковно-Славянского Языка, а мы, овцы Его стада, слышим Глас Своего Пастыря, и не с каким другим Его не спутаем, и идём за Ним. А нам хотят дать, в место истинного Пастыря- наёмника, который будет глашать нас другим гласом, нам не знакомым, и он не будет радеть о нас, потому что он наёмник. Это волк в овечьей шкуре. Не надо нам облегчать, и без того уже облегчённую церковную службу. Церковно-Славянский Язык-это духовная музыкальная песнь души с Богом.
Более всего поражает и тревожит меня, что высшие иерархи нашей Церкви из Межсоборного присутствия не чувствуют (или не хотят чувствовать?) всю чудовищность угрозы, которую несут их инновации. Даже простое знакомство с комментариями к документу «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» отчетливо показывает глубокую несвоевременность их игр с церковнославянским языком.
Возникает вопрос: что это? Какая-то духовная глухота постигла наших иерархов или они сознательно ступили на путь, несомненно провоцирующий раскол. Сейчас, когда и РПЦ, и Россия так остро нуждаются в сплочении и единстве, разве это актуально?
Разве не дышит на ладан цельность России прямо сейчас? Разве не пришло критическое время забот о Родине и Церкви православной?!
прочитал текст из Псковской епархии: http://hramnagorke.ru/articles/113/2184/ и автор этого теста явно искаженно представляет себе Бога, почему спросите вы? а потому что пишет: Бог лучше нас слышит на славянском языке. Уж больно маленькие способности у Творца Вселенной.
Давид в 90 Псалме пишет: 14 "За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
(Пс.90:14,15)
Как видите, Господь слышит не по национальности языка или его традиций и правильности, а по состоянию сердца человека.
Я не против тех, кому нравится церковнославянский язык, мне не по душе, когда он навязывается другим.
"Церковно-славянский язык служит теперь у славяноязычных народов одним из мерил качества веры, близости или к подлинной сакральности, или профанности. Разница между церковно-славянским языком и современными славянскими языками свидетельствует (наряду с другими важнейшими различиями в духовной жизни древних и современных христиан): во-первых, о степени отдаления общества от Бога, а во-вторых, об указанных Богом направлениях внутреннего делания нового человека". Боюсь богословов.
Что же касается проекта - он более чем своевременный и помоги Господь нашему Святейшему Патриарху его реализовать. Кстати, на что не обращают внимания многие участники дискуссии - проект не "обновленческий", а продолжающий (надеюсь, завершающий)работу,начатую на Архиерейских Соборах 1994,2000 г.г. под председательством Святейшего Патриарха Алексия II, которого уж никто не упрекал в "обновленчестве".
Основная идея проекта, как я ее поняла - сохранение, и, если так можно выразиться "прояснение", донесение до русского человека, ничего или мало знающего, нашей национальной святыни - церковнославянского языка ( и в языке богослужения и в практике знакомства и изучения).Документ, кстати, сотавлен с абсолютно корректными формулировками - и речи никакой в нем нет вообще о переводе богослужения на современный русский язык!
Конечно же, нужна наша помощь и поддержка как позитивными предложениями по решению обеих задач (а их и здесь высказано немало), так и нашими молитвами. Помоги, Господи! С уважением ко всем участникам дискуссии, р.Б.
Если Русская Православная Церковь откажется от церковно-славянского языка, это будет столь ужасно и таким обманом доверия, какого вся история нашей церкви еще не знала.
Слова человек говорит для того, чтобы передать другому человеку какую-то информацию и чтоб его поняли, ведь никто не обращается к кому-то на непонятном языке?! а говорит на понятном.
Те, кто отстаивает церковнославянский язык, больше думают о себе, нежели о тех, кто только приходит к православной вере и нуждается в наставлении и понимании того, что происходит во время богослужения.
Слава Богу, что перевели Писание на русский язык, лично для меня это сыграло большую роль в моей духовной жизни. Сейчас мне нужно во время Литургии пытаться понять, а что же говорят и не всегда получается, я начал брать с собой Евангелие в синодальном переводе на русский язык и когда читают на церковнославянском, пытаюсь найти и причитать на русском чтоб понять что читают.
Многие пишут, что человеку можно выучить церковнославянский язык, но на практике получается что человек пришел в храм постоял, помолился про себя, ничего не понял и ушел, ушел без наставления, без призыва примирится с Богом, без понимания что вообще происходило (конечно, это не касается человека который знает церковнославянский язык). А потом пошел к протестантам, к свидетелям Иеговы, к адвентистам, а там, оказывается все понятно и пить бросил, и курить, и образ жизни поменял, но вот Христа и Его учение он уже впитал, не так как всегда учила Апостольская Церковь, к сожалению не многие из них потом возвращаются к православной вере.
Теперь видно какие "реформаторы" поработали над текстами Святых Молитв наших великих предков. То же может произойти и Великим молитвенным языком общения православных людей с Господом.
ЛЮДИ, ЗАПОМНИМ ОДНО: СТОИТ ТОЛЬКО ИЗМЕНИТЬ ОДИН ЗНАК ПРЕПИНАНИЯ (а они нужны чтобы интонацией выделять смысл), И НУЖНО БУДЕТ УЖЕ "КАЗНИТЬ НЕЛЬЗЯ ПОМИЛОВАТЬ".
Мое мнение: поскольку Бог неизменяем, то и слова Молитвы к Нему должны быть одни и те же. Поскольку все верующие составляют Церковь Христову, а Он уже создал Свою Церковь, -все, что Он создает, уже не может быть усовершенствовано человеками, ибо уже совершенно. Необходимо прекратить всякие "эксперименты" над церковным языком.
P.S.Каков же уровень чтеца, если он слабо читает послание апостола Павла? В каждом уважающем себя губернском городе имеется семинария или духовное училище. Кто же тогда прислуживает чтецом? Миряне? Воистину, обнищание духовное ...
Чтобы люди потянулись, нужно не язык менять, а то придется прямо на мат переходить, которым сейчас много кто разговаривает. А нужно становиться примером в морали. А вот с этим, видно, слабо...
2. На сегодняшний день уровень грамотности нашего населения невообразимо выше чем во времена святителя Ф.Затворника, и поэтому только сказать нежелание прихожан изучать церковно-славянский язык и богослужение может подталкивать некоторых слепых вождей к нежеланию понять очевидную лень прихожан и оправдываясь этим вести безумные разговоры неообновленческого характера.
о замене слов на более понятные - это не просто замена слова, произойдет подмена понятия или скорее отметна понятия. слово и понятие (явление, предмет,которые словом обозначаются), неразрывно взаимосвязаны как явления культуры нации. слово и понятие - это единое целое. лингвисты давно пришли к этому выводу. выведи слово из употребления - исчезнет и само понятие (предмет, социокультурное явление и т.п). вытрави понятие - слово отомрет за ненадобностью. все революции начинали с реформы языка - что далеко ходить,например,1917 год.
современный разговорный и литературный русский язык - на что он стал похож? разве мы не замечаем этого? мат тоже стал литературным.
и с этим "бытовым" языком мы будем подниматься на небо? или небо опустим пониже к себе, чтобы не так тяжело было карабкаться туда?
Сокращаем славовловие Бога, чтобы заняться суетными делами.
Псалтирь на утренне где-то совсем перестали читать, где-то по одному псалму, а где-то совершенное безумие рвут псалом на три части, а где-то читают как нравиться не по уставу, например 50-й псалом выкидывают из кафизмы. Разве это порядок. Лучше пусть архиереи стого установят соблюдать богослужебный устав с обязательным чтением на утренне кафизм по уставу, хотя бы пока по одной кафизме, но полностью и по уставу. Василий Великий Духом Святым возглагола луше солнцу перестать светить, нежели перестать петь псалтирь. И в самих псалмах сказано: жертва хвалы прославит Мя и тамо путь имже явлю ему спасение Мое.
Вот что сейчас нам христианам нужно. И если не хотим чтоб нас опять постиг гнев Божий, время сотворити Господеви разориша закон Твой!!!
Рада видеть здесь такое количество комментариев.
Кто будет решать где и как исправлять тексты написанные СВЯТЫМИ ОТЦАМИ!!! У кого поднимется на это рука!!! В сегодняшней духовной дерадации нет христиан способных на это по страшное (пред Богом) дело!!! Пусть лучше разъяснением текстов занимаются, а не исправлением...
А что нужно было делать, по Вашему, церковному народу с чтецом, сделавшим ошибку при чтении Апостола? Может быть благоговейно побить? :) Этот анекдот, к сожалению, не аргументирует Ваше личное мнение.
1) Это очередное обновленчество, которое привело в свое время к Расколу. ЦСЯ - язык богоданный в той форме, в какой он был дан равноапостольными Кириллом и Мефодием. Эти люди, которые собираются что-то там исправлять, они что, равноапостольные? Кто им дал право на это? Вы хотите новый Раскол?
2) "Проблема" надуманная и решается просто. Издавайте с Подстрочным переводом избранных сложных слов. Кому надо - дома прочтет. Кому не надо, тому и полный перевод Богослужения на русский не поможет.
3) Нужно как можно больше издавать книг в церковной орфографии!!!! Сейчас изданий на ЦСЯ катастрофически мало, невозможно найти хорошее издание не в советской орфографии.. Необходимо постепенно переходить на издания старым шрифтом. Если в начале 90-х еще можно было оправдываться тем, что якобы нет шрифтов, техники и т.п., то сейчас - это недопустимо.
4) Вообще Церковь должна объявить войну советскому кривописанию и все тексты, объявления, сайты и т.п. издавать в классической дореволюционной орфографии, а Богослужебные тексты - по преимуществу в церковной, в гораздо меньшем объеме - на дореволюционной гражданской (только для новообращенных).
А цель одна, изменить смысл, видоизменить и в конце разрушить Православие изнутри. Убрать из Православие понимание Бога. Замутнить истину в потоке мутных пустых слов наподобии богословской схоластики католиков. Где за многими ничего не значащами словами смысла уже не видно.
Убрать понятие Бога, изменив смысл искупительный смерти Спасителя на Кресте.
Придать другое значение Литургии, как это делает Кочетков, не раздробляя Агнца Копием, а разламывая его. Изменяя тем самым полностью смысл Литургии, значительно упрощая символику. Вспоминая только преломление хлебов, и полностью забывая искупительную смерть, и страдания Христа, о которых вспоминается на Литургии, когда копием раздробляется символически Агнец, принесший себя в Жертву для Спасения ВСЕГО Мира.
И найдут в Евангелии слова о терпимости и любви к греху, а если не найдут, то переведут так Евангелие, чтобы там это было.
Сколько сейчас я видела переводов евангелия на русский и английский языки. Во всех этих переводах, смысл некоторых мест искажается на противоположный.
Поэтому и жаждут так многие сторонники перестройки в церкви новых переводов с церковнославянского на современный язык.
Новый перевод - новый смысл.
Новое осмысление христианства.
Новое понимание Распятия, как разрешения от всех грехов, в том числе и содомских.
Там только нет Благодати Святого Духа.
Благодать она не совместима с матерным современным языком, также и со слэнгом.
Благодать она дается при помощи возвышенного духовного состояния, в соединении верующих с сотнями поколений других верующих молящихся на том же языке. В соединении традиций разных поколений.
В Благолепной церковной службе.
В Возвышенном песнопении и возвышенном, не обыденном языке.
Человек приходит в другой мир, Мир, который ближе к Горнему Миру, и во время
службы верующий может соприкоснутся с миром Ангельским, Божественным.
Когда не знаешь, где находишься на небе или на земле.
Люди, которые хотят все переделать и говорят, что слэнговый и матерный языки тоже подходят для службы лукавят, а точнее просто лгут.
Цель их - уничтожить благодать в церкви, изменив Божественную Литургию. Навязав протестантское видение Христианства. Чтобы не было возвышенного состояния, не было благодатного чувства.
Прихожане будут распечатывать эти тексты - а еще лучше, закачивать их в электронные книги - и следить за службой, и привыкнут слушать и понимать.
Конечно, создание и поддержание такого сайта - колоссальный труд. И "раскрутка" нужна, чтобы люди этим пользовались.
2. По возможности привести в согласие суть и форму. Суть всех церковных текстов - молитва. Форма же молитвы двойственна: по одну ее сторону - сверхцарственность Бога, по другую - сознание молящимся праглубины своего падения. О последнем у преп.Исаака Сирина: "Лепечи перед Богом как простолюдин" - и чем бесхитростнее язык такой молитвы, тем искреннее она. Однако молитва - это движение: отталкиваясь от собственного дна, человек возносится к Богу, и, будучи подхвачен Им, наделяется и Его сверхцарственностью. Здесь прекращается и сам простецкий лепет. Тем не менее: во всех со времен Давида подвижниках мы видим непрестанное стремление облечь свой молитвенный опыт в ветхая словеса, видим, что человеческий язык неминуемо преображается, повествуя о запредельном. И здесь язык богослужения Православной церкви (не только словесный), стараясь описать Царство Небесное прибегает к аналогии царства земного (Константинопольского, Московского, Персидского).
Тут-то и начинается парад стилей.
Подлинную молитву не затмить никаким человеческим убожеством (как и нищий, принимая царское золото, не принижает царского величия). Но вот процессия закончилась - и нас удручает не столько нищета, сколько безвкусица и щегольство.
Священный текст - врата молитвы.
Перекладина снимается с них отнюдь не перед всяким вхожим.
Получается, что мы это всё говорим сами себе. Знает ли народ России? Ещё раз хочется крикнуть, чтобы слышала страна: Сорвать планы умаления церковнославянского языка в православном храме сейчас может только широкая гласность, обращение к народу, правительству, президенту через газеты, радио, телевидение и только с обязательным участием специалистов от науки и богословов-патриотов. Именно они должны выразить не частные свои МНЕНИЯ, а ЗНАНИЯ, накопленные и признанные сообществом, коллективным разумом.Они должны сказать: обсуждаемая тема надумана,создана искусственно. Они должны сказать:возникновение и роль церковнославянского языка в течение столетий изучено и объяснено наукой, этот язык органически связан с богатейшим пластом древнерусской литературы, всей русской классической литературой, историей современного русского языка, его лексикой и грамматикой. Предложения по изменению церковнославянского языка в сторону русификации рождаются в головах людей плохо образованных в области филологии православич или сознательно желающих вреда правослаию и русской культуре.
Появление церковнославянского языка связано со святыми солунскими братьями Кириллом и Мефодием, он вобрал в себя черты древнегреческого языка — языка Нового Завета и святых отцов и особенности речи древних славян. Это принципиально важно, поскольку именно такой язык, по мнению святых Кирилла, Мефодия и отцов церкви, наиболее полно отражает содержание и смысл священных книг. Русификация языка, даже частичная, может привести к губительным последствиям и для православной веры, и для русского народа.
Казалось бы – всё это могло бы отпугнуть молодых людей от Церкви, а они туда идут и идут! Почему? Да потому что знают, что за хранение церковной дисциплины они получают нечто большее: обретают, как пишет свт. Николай Сербский, свою светлую личность, о наличии которой даже не догадывались, живя в миру, среди «понятного языка» и разнузданных нравов.
И уж тем более удивительно, что инициативу разрушить эти церковные ориентиры спасения исходят от пастырей, мнящих себя миссионерами. А ведь речь идет о нашем Священном Предании. Неужели и церковнославянский язык к нему относится? Безусловно ДА! Как и иконописный канон, и устроение храма, и структура богослужений, и облачение духовенства и т.д.
Кое-кто может назвать это лишь «средствами спасения». И как ни странно – мы с этим согласны. Ведь всё, что СПАСАЕТ людей – должно быть в Церкви тщательно хранимо и передаваемо из поколения в поколения.
Многое за последнее время можно услышать из уст православных священников. Трудно сказать, когда после безбожных лет они, будучи ещё мирянами, пришли к вере. Но факт налицо: как бы ни была «плоха» наша Церковь, она все-таки вырастила из них пастырей. И им, конечно, нужно с благоговением и почтением относиться к своей Кормилице-Матери. Но что мы видим на самом деле? Многие из этих выпестованных отпрысков в рясах не находят себе покоя, как бы только ужалить и укусить побольнее свою Мать: "И это мне не так, и то – не этак, и вообще зарастает она мхом и илом, так что молодежь при одном воззрении на Церковь отшатывается от нее".
Но стоит только войти в воскресный и праздничный день в любой городской или сельский храм, как вырисовывается совсем противоположная картина. – Храмы наполняются именно молодежью. А ведь в них так много для неё «препятствий»: и «непонятный» церковнославянский язык (и кто его придумал!), и наличие иконостаса (ведь молодежи совсем не видно – что там делается в алтаре, а это «так ужасно!»), и непонятные византийские богослужебные облачения, и необходимость идти на исповедь да ещё говорить о себе, что я натворил, и о чем помыслил; и, о ужас! - обязанность хранить святость брака и не нарушать супружескую верность, и т.п..
См.: http://www.blagogon.ru/digest/215/
ПРОДОЛЖЕНИЕ
И не стоит заниматься самообманом: русификация церковнославянских текстов, предлагаемая, а точнее – навязываемая народу церковному проектами Межсоборного присутствия, станет той «промежуточной стадией» богослужебного языка, с которой сильно ускорится и облегчится окончательный переход богослужения на язык русский.
Директивное введение новых русифицированных богослужебных текстов вопреки воле церковного народа будет воспринято как насилие над душой каждого православного человека, ибо с церковнославянскими богослужебными текстами неразрывно связана и традиция молитвы, т.е. человеку придется молиться иначе. А это значит, что будет прервана благодатная духовно-мистическая молитвенная связь со многими поколениями наших благочестивых предков, молившихся на протяжении многих столетий в православных храмах на церковнославянском языке.
Отказ от церковнославянского языка, – языка православного богослужения и книжности, сформировавшего наш народ как нацию, неизбежно приведет к тому, что мы потеряем самих себя и утратим объединяющую нас духовную силу. Но пока незыблем язык церковнославянский – ничего с народом не будет. Тронут – быстрый крах. Ибо церковнославянский язык – это тот камень, на котором построено здание нашей ментальности, культуры, духовности, традиций.
См.: http://www.blagogon.ru/digest/215/
ПРОДОЛЖЕНИЕ
Ну что же, видимо, настал час исповедничества. Все будет зависеть от того, у многих ли наших священников и диаконов хватит мужества сказать НЕТ реформам и модернизации в Церкви, которая едва оправилась от безбожной эпохи.
Бросается в глаза поразительная спешка, с какой епархиальное начальство предписывает пройти первый – информационный – этап реформирования церковнославянских богослужебных текстов. Может быть это чей-то заказ, своеобразная «пятилетка в три года»? И сколько бы нам елейными голосами ни вещали: «Да что вы! Никаких реформ не будет!!! Это лишь ни к чему не обязывающий опрос...», – мы можем констатировать лишь одно: «Началось! И теперь будут всюду только давить на “пастырский долг” и “послушание”».
Как всегда, начинают с малого. Но малое, если его не обуздать в зачатке, всегда выльется в неудержимое великое. А посему – может быть хватит революций и войн? Если кому-то не понятен язык богослужения (вероятно, тому же самому Президиуму Межсоборного присутствия), то в настоящее время есть много учебников и пособий. А если чего не достает, то это можно издать в виде комментариев к уже существующему богослужебному языку большим тиражом. Задача – простейшая! И никак не сопряженная с очередной смутой среди духовенства и мирян. Хватит ли на это мудрости у церковного руководства Московской епархии – Бог весть.
См.: http://www.blagogon.ru/digest/215/
ПРОДОЛЖЕНИЕ
...Весьма странно, что общецерковная дискуссия по столь важной теме, как упрощение и русификация церковнославянского языка, предоставлена только пользователям блогосферы. Неужели под Соборностью Церкви понимаются исключительно пользователи интернета, а не вся церковная полнота, включая и прихожан многих тысяч православных храмов, не владеющих компьютерными технологиями?
В связи с этим напомним, что «хранитель богопочитания ( ) у нас есть самое тело Церкви, т.е. самый народ, который всегда желает сохранить веру свою неизменною и согласною с верой отцов его» (из Окружного послания Единой, Святой, Соборной и Апостольской Церкви ко всем православным христианам 1848 года).
См.: http://www.blagogon.ru/digest/215/
Появляются «Проекты» о церковнославянском языке и русифицированных Триодях, составленные Президиумом Межсоборного присутствия. Что это такое? Инициатор этих скороспелых «Проектов» – узкая группа лиц, в отрыве от широких кругов духовенства и мирян покушающаяся внести разлад – или даже раскол – в мирную жизнь нашей Церкви.
Нам сейчас интересно, – почему такой жизненно важный для Русской Православной Церкви вопрос обсуждается в столь узком кругу – благочинными и клириками? Нам хочется знать конкретно – с именами и фамилиями – кто внес предложение об этих «Проектах»? Как реагировало по этому поводу «Межсоборное присутствие»? И наконец – почему к обсуждению «Проектов» не привлекаются не то что прихожане, но даже и те, кто много лет работает в храмах? Ведь подавляющее большинство православных просто ничего не знает об этой готовящейся русификации богослужения!
Он самый молитвенный в мiре,
Он волею Божьей возник,
Язык нашей дивной Псалтири
И святоотеческих книг;
Он царственное украшенье
Церковного богослуженья,
Живой благодати родник,
Господнее нам утешенье –
Церковнославянский язык.
После Великой Отечественной войны разгорелась дискуссия о переводе богослужения с церковнославянского языка на современный русский. В спор были вовлечены и учёные. Об этом можно было прочесть на страницах газет. Дискуссия была острой, так что И.В.Сталин якобы собрал видных учёных и священнослужителей и выслушал спорящие стороны. А в итоге своим повелительным спокойным тоном сказал: никаких переводов богослужебных текстов делать не будем. Как шла служба в церквах на церковнославянском языке, так и будет идти, все успокойтесь, займитесь полезными делами.
Конечно, это я передаю слова в пересказе, как слышал.
Но если это правда, то пусть это будет для нас хорошим уроком. Откликнитесь, если кто-нибудь что знает по этому поводу.
Как будто бы о ходе этой дискуссии было напечатано в газете "Правда", какой год, не могу сказать, но в послевоенное время, при жизни Сталина, т.е. до 1953 года.
Нет, проект изменения церковнославянского языка не нужен. Величие православного храма, богослужения, всего церемониала в храме подкрепляется и связывается церковнославянским языком песнопений и молитв. Имеющий уши - слышит, православный, умеющий мыслить - понимает смысл богослужения. Этот смысл в торжественности. На современном русском этой торжественности не получится.
Но главная опасность задуманного проекта кроется в планах разрушения русского языка! Сначала русский будет в церковной службе, потом "доброжелатели" предложат заменить русский на латинский. Об этом есть мечтатели и сейчас, они ломают голову, как приспособить русское письмо к латинской графике, её любители выставляют сейчас напоказ уличные вывески на латинском (английском). И спросим: есть ли такая необходимость поголовно мучить детей со 2 класса английским языком? Что это? весь народ будет обязан знать английский? Конечно, такому выросшему поколению, не знающему родного литературного русского и не владеющему английским не будет нужен церковнославянский. Вот здесь опасность и трагедия для истинного патриота и православного христианин! Как нам защитить себя? Будем помнить библейское: На Бога надейся, а сам не плошай. Предлагаю призвать честных учёных филологов, богословов, писателей к коллективному обращению в Комиссию по проекту и президенту страны. Должны восторжествовать не мнения отдельных лиц, а накопленные научные знания.
которая демократично попросила желающих откликнуться на этот "ПРОЭКТ".
По состоянию на 22 июля 2011 года только на этой странице опубликовано 250 (многие - с продолжениями!) откликов, и только 5-6 из них оказались в поддержку этого проекта. Особенно умиляет СЕРГЕЙ из Гродно, который всех призывает "адОптировать" Церковно-славянский ЯЗЫК к современному уху.Или иеромонах Илия из Бердянска. Наверное, он в совершенстве говорит на иврите, владеет древнегреческим, старо-славянским, церковно-славянским и, сравнив все тексты,совершенно не в состоянии вести службу по действующим на сегодня служебникам!
Огромное, сердечное спасибо Священнику Алексию,Сельскому Бригадиру,Денису,Студенту и многим-многим другим,с тревогой и болью воспринявших предлагаемую реформу.Я вместе с ними!
Можно ли надеяться, что вы услышите нас, члены комиссии Межсоборного присутствия? Неужели никоновская справа ничему не научила? Говорю то, о чем хорошо знаю: мои родители были глубоко верующими, НО! моя мама - православная, а отец - старообрядец. Все братья и сестры крещены в православии. И разногласия возникали. Вот так-то вот.
Хотим мы или нет, но мы должны принимать нашу церковь, такой, как она есть.
Если каждый захочет переделывать церковь по своему нраву - язык, службу, догматы, подменять нашего Бога Иисуса Христа и наше Богодухновенное понимание Святой троицы на другие понятия, то это уже будет не Русская Православная церковь, а набор сект аля Кочетков, в которых любой батюшка будет служить на том языке, на котором ему хочется. Кто то в Якутии захочет ввести во всех храмах служение на якутском, другой в татарстане только на татарском, в Башкирии только на Башкирском.
Русская Православная церковь окормляет много народов. И благодать службы на ЦСЯ понятна всем народам в России, Малороссии, Белороссии, Болгарии, Словакии, Сербии.
100 поколений наших предков молились на ЦСЯ и теперь несколько реформаторов, уверяют нас, что наши предки ничего не понимали в православии.
На ЦСЯ молились наши горячо любимые Святые Дмитрий Донской и Александр Невский, Сергий Радонежский и Серафим Саровский, Патриарх Ермоген, защитивший духовно нашу страну от окатоличивания при Лжедмитрии, Великие страстотерпцы последний Самодержец России Николай Второй со своей семьей.
Никому в голову не придет “развивать” иконопись, поновляя в духе времени творения святого преподобного Андрея Рублева. Но если существующие (!) богослужебные тексты действительно так ценны, как заявлено, то зачем от них отказываться? А если их ценность не так велика, то зачем нужен этот Проект?
Если “развитие” языка столь естественно и неизбежно, то почему православные старообрядцы (единоверцы) не спешат воспользоваться плодами прогресса? И если в их среде не возникает жалоб на непонимание, то почему не принять положительный опыт, нежели изобретать что-то новое с непредсказуемым результатом?
Есть такое понятие – “идентичность”. Молиться Богу можно на любом языке. Но сохранение существующего (!) богослужебного языка является, в конечном счете, сохранением своей идентичности. Итак, куда же девать (и ради чего перековывать) добрую часть верных чад нашей Церкви?
Судя по тому, сколько зла этот Проект уже принес с момента своей публикации, его воплощение принесет еще большее зло.
Судьба этого проекта уже была ясна с начала его обьявления.
Какие бы несуразные доводы не приводились в поддержку проекта, этот проект будет протащен, вопреки чаяниям абсолютного большинства Православных верующих.
Обьявлена война православию и ведутся боевые действия. И на стороне врага наш Патриарх Кирилл. Еще будучи Митрополитом Смоленским в Смоленской семинарии он насаждал переводы служб на русский язык. Молодые семинаристы смущались своими преподавателями и сейчас служат надежной опорой в деле переводов и и разрушения РПЦ изнутри
Дорогие верующие, мы должны сейчас молиться о вразумлении Патриарха, какие бы темные силы не стояли за ним, у каждого человека есть свобода выбора и Бог может из Савла сделать Павла.
Из разрушителей они смогут стать охранителями православия.
Ну не знают эти люди русского литургичесского языка и все тут.Хотят преобразить Литургию на манер современных католиков. 20 минут месса и хватит о Боге вспоминать. Причем Бог у католиков сейчас (она и он - некое бесполое оно).Да силы тьмы пытаются теперь изнутри разрушить Православную церковь.Но как бы диавол и его слуги не были сильны в демагогии, им не удасться расколоть церковное единство православных славянских народов, как бы они ни брызгали слюной и доказывали, что язык и богослужение никому не важны:Не важны церковные предания,Не важны Святые, которым молятся Православные верующие, не нужны иконы. Что Бог один, и только ему надо молиться. А святых в библии нет и все тут. В принципе секты, разрушительные, аля Кочетков и его приспешников, которые готовы на любую мерзость лишь бы опорочить православие, унизить других священников, стоящих за православие, избивая их и отрпавляя в психиатрическую лечебницу, обозвав их ретроградами и консерваторами, не верящим Христу.
Я говорила с прихожанками разных храмов в Питере, Москвы, Пскова, Смоленска и из Минска, которые к нам приезжают, и узнала удивительную вещь, что большинство не знает ничего об этом проекте и все верующие до одного не понимают для чего и кому это нужно.Чтобы избежать таких псевдодисскусий, где один человек пишется под разными Никами, необходимо просто послать запрос по епархиям, чтобы Священники с амвона огласили этот проект, и услышали мнение верующих.
Так было бы наверное правильнее, а то один, два неверующих смутьяна из свидетелей йеговы или из Богоборческой секты Кочеткова используя разные НИКи создают образ песвдодисскуссии и злонамеренно искажают мнение церкви.
Опять таки сатанинский, не христианской подход.
Сейчас реформировать церковнославянский язык НЕЛЬЗЯ, не время.Это будет уступка популизму. Этот путь уже пройден Западом. Уступки в образовании привели к дебилизации школьных программ,сокращению сельских школ. Церкви нельзя вставать на подобный путь. Во всех религиях есть свой священный язык. Люди церкви должны заслужить своими действиями уважение и доверие соотечественников, быть примером высокого в жизни, не подстраиваться под их непонимание, но разЪяснять его. Всему свое время и место, а сейчас реформе слова не время. Не с того конца пойдет завоевание людских душ и не то завоюем. Упаси Господь от ошибок!
Сейчас нас уверяют, что хотят сделать церковнославянскому языку небольшую пластическую операцию, сделать его моложе, современнее, красивее. Но мы ведь знаем, что из-под ножа хирурга язык выйдет совсем другим, неузнаваемым, неестественным. Нарушенная целостность потребует последующих корректировок и им не будет конца. А еще бывает, что во время операции умирают. Случайно. Сейчас еще наш церковный язык жив и здоров, но нож над ним уже занесен. Совсем немного времени осталось - а потом....
Церковно-славянский язык – дошедшая до наших дней жемчужина Православия. Церковно-славянский язык просветляет ум и душу. Каждый раз по прочтении одного и того же текста на церковно-славянском языке открываются новые смысловые грани написанного. Глубина текстов на церковно-славянском языке неисчерпаема и постигается постепенно, не сразу. Ведь и высшую математику сразу не осилишь, все начинают с арифметики и не ропщут. А радость-то какая и благодать на душе от служб и Таинств на церковно-славянском языке. И это состояние невозможно описать современным прагматичным лексиконом. Зачем же лишать этой благодати современников и ВСЕ последующие поколения? Предание надо бережно хранить!!! Спаси Господи!
следует учесть: опыт наших братьев единоверцев, молящихся по дониконовским книгам ,что не мешает им поминать святейшего патриарха Кирилла,
что теряет богослужение если поют и читают : смертию на смерть наступи гробным бо живот дарова, обрадованная Мария Господь с Тобою , творяй ангелы своя духи и слуги своя огнь палящъ ?
опыт новых богослужебных текстов - замечательна служба всем Святым в земле Российским просиявшим написанная сторонником новых переводов священноисповедником Афанасием еп.Ковровским (Сахаровым )
опыт адмирала Шишкова сжигавшего синодальный перевод Библии на русский язык под редакцией св. Филарета (Дроздова)
опыт К.П. Победоносцева создавшего прекрасный перевод псалтири на русский язык отличный от синодального, более близкий к церковнославянскому.
испрашиваю молитв участников дискуссии
В связи с этим напомним, что «хранитель богопочитания ( ) у нас есть самое тело Церкви, т.е. самый народ, который всегда желает сохранить веру свою неизменною и согласною с верой отцов его» (из Окружного послания Единой, Святой, Соборной и Апостольской Церкви ко всем православным христианам 1848 года).
//Давайте служить в том числе и на русском там, где этого хотят!//
Это недопустимо по следующим причинам:
Во-первых, потому что это противоречит тысячелетней богослужебной традиции Русской Церкви.
Во-вторых, потому что такой богослужебный вандализм будет поводом и для последующих церковных реформ: календаря, богослужебных облачений, иконографии... В результате - трансмутация духа Православия и постепенная протестантизация нашей Церкви по образцу кочетковских общин. Т.е. погром Церкви.
И при этом обновленческие реформаторы это ПРЕКРАСНО ПОНИМАЮТ и просчитали уже все последствия от таких реформ для будущего Русской Церкви.
Это требование сродни требованию: давайте отделим Северный Кавказ от России. Ни и что мы получим в результате? Цепную реакцию сепаратизмов в Поволжье и далее - развал России.
Так что требовать разрешения использовать в отдельных храмах богослужения на русском языке - означает заниматься сознательно АНТИЦЕРКОВНЫМ ТЕРРОРИЗМОМ.
Нужно беречь единство нашей Православной Церкви и Церковнославянский язык.
Из всего проекта наверно приемлемы только:
1. качество чтения и пения богослужебных текстов и раскрытие их глубокого назидательного смысла в проповедях
2. подготовка новых пособий по церковнославянскому языку разной степени сложности и детализации, а также учебных материалов в современных медиаформатах — в виде аудио- и видеокурсов, телепрограмм и т.п.
Всё остальное на мой взгляд не только не актуально, но и вредно и взрывоопасно.
Ни за что не должны мы его упрощать, ни исправлять, ни менять в нем ни пол-словечка. Каким его приняли, таким должны передать потомкам. Он связывает поколения, он связывает нас с Господом. Что там нового некие умники напридумывают - еще не известно. А это - веками проверенное, родное, кровное, наше. И недаром говорят, что от добра добра не ищут.
Помоги, Господи, защитить язык нашей церковной службы. Спаси, Господи, всех его защитников. Даже из их отзывов видно, какие это хорошие люди.
Соборность - не демократия. Единовластие Господа было, есть и будет. Собор святых - ЕДИНСТВО тех, кто сподобился быть вместилищем Духа Святаго и стал проводником Его благодати людям. Они, святые отцы, просили нас, своих потомков хранить язык, как великое сокровище и тянуться к Его познанию.
Творец, Дух Святый никогда не нуждался в мнении своей твари. « Мои мысли – не ваши мысли, не ваши пути – пути Мои, - говорит Господь. – Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших» (Исх.55,8-9).
Или мы принимаем Его благо для нас, Язык, или реформируем, что тождественно отвержению, как не совершенного. САМА ПОПЫТКА КОМИССИИ ОРГАНИЗОВАТЬ ПРЕНИЯ ПО ЭТОМУ ВОПРОСУ УЖЕ БОГОХУЛЬНА. Скорблю о тех, кто на это дерзнул.
Проект документа, предложенный для обсуждения, обещает лишь чуть-чуть упростить некоторые "малопонятные" слова. Но специалисты утверждают, что однажды начав реформирование языка, уже невозможно будет его остановить, и что внесенные изменения приведут к созданию искусственного "новояза" вместо подлинного языка, на котором молились поколения наших предков. Поэтому ясно, что ЦСЯ сейчас находится в опасности.
А между тем ЦСЯ - это и есть та скрепа, которая удерживает в единстве весь славянский мир. Также этот язык обьединяет нас с нашими предками, с нашей историей и культурой. Единый язык молитвы до сих пор не дает славянам рассыпаться на множество мелких этносов и подэтносов.
Я уверена, что осознание нашего единства может и должно возродить наш народ. Это и есть настоящая национальная идея, а церковнославянский язык является реальным воплощением этой идеи. Он является общей ценностью, соединяющей все славянские народы в одну большую семью. Это язык наших общих предков. Это наш родной язык. Его нельзя изменять. Опасность, которой он сейчас подвергается, может и должна обьединить весь славянский мир.
Я призываю всех обьединяться для его защиты!
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК - ВСЕОБЩАЯ СВЯТЫНЯ СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ!
вот так, например, можно передать на русском языке следующие церковнославянские выражения:
«Блаженно чрево, носившее Тя, и сосца, яже еси ссалъ» (Лк 11, 27)
- Счастлива вЫносившая Тебя и вскормившая.
«ложесна бо Твоя престол сотвори, и чрево Твое пространнее небес содела»
- ибо Бог наш Тебя престолом сотворил и большую небес соделал.
«всяк мужеский пол ложесна разверзая, свят Богу» (Канон Сретения, ирмос 9-й)
- каждый первенец мужского пола посвящается Богу.
"Не понятен" он тем, кто в храме бывает раз в году, а то и реже, но желает от Церкви получить все и сразу, как только появляется в храме. А такого, как известно, в духовной жизни, не может быть. Об этом многие забывают.
Церковно-славянский язык наше сокровище, которое нужно беречь.
Полный текст здесь:
http://karelin-r.ru/faq/answer/1000/5342/index.html
А выдержка вот:
"Что касается богослужебного языка, то это язык преимущественно символов и священной поэзии. Можно перевести с иностранного языка поэму, приблизив ее к подлиннику, но невозможно адекватно перевести молитвенные тексты с древних языков на современные языки – здесь другая структура и другая динамика.
В переводе на современный язык богослужебная гимнография будет вульгаризирована и опошлена; это будет только пересказом, который мало что даст душе. Религия преимущественно обращена к сердцу, а древние языки ближе к динамике и внутреннему смыслу молитвы, чем современные. Для богослужения нужен особый сакральный язык, отличающийся от обыденного языка, как храм отличается от простых домов.
История обновленчества 20-30гг. прошлого столетия показала, что народ переставал ходить в те храмы, где богослужение шло на современном языке. Простые люди сердцем поняли, что у них отнимают священное и дорогое, что их духовно окрадывают, что это шаги к апостасии".
как, например, передать на русском языке следующие церковнославянские выражения:
«Блаженно чрево, носившее Тя, и сосца, яже еси ссалъ» (Лк 11, 27);
«ложесна бо Твоя престол сотвори, и чрево Твое пространнее небес содела»;
«всяк мужеский пол ложесна разверзая, свят Богу» (Канон Сретения, ирмос 9-й)
« на пути семъ, по немуже хождах, скрыша сеть мне»(Пс.141.4).
« Сохрани мя от сети, юже составиша ми и от соблазнъ делающих беззаконие. Падутъ во мрежу свою грешницы: един есмь азъ, дондеже прейду».(Пс.140.9).
Поколения, чтившие церковно-славянский язык рождали святых, но не знаю ни одного святого, отступившего от Него. Думается, что за всеми новыми попытками провести "реформу" видны всё те же копыта и хвост. Реформировать святое, значит отступить от него, признать недейственным, а это ХУЛА на Духа Святаго,давшего нам Его, Язык. Псалмопевец Давид чувствовал Его, святость Слова и воспевал Его. В нём сила и спасение наше. Жаль братий, посягнувшего на это. Церковно-славянский язык и календарь наш СВЯТЫ ! Это то, что осталось в Церкви от Отцов наших. Может быть именно поэтому против них такая упорная, многовековая борьба, борьба братий, не понявших Его. Не служите копытам и хвосту, но покайтесь. Простите.
А после правки назад пути не будет и альтернативы не будет, т.к. в послании сказано:
"Исправления в богослужебные книги должны вноситься с крайней осмотрительностью и !!!лишь по благословению Священного Синода!!! с последующим утверждением Архиерейским Собором. Использовать за богослужением в приходах и монастырях Русской Православной Церкви дозволяется !!!лишь книги, одобренные Высшей церковной властью!!!".
На сколько власть прислушается к мнению людей, высупающих против экуменизма, и как это отразится на исправлениях (которые в какой-то мере дело субъективное) неизвестно...
Помоги, Господи!!!
Теперь как следствие последних соборов, решения которых назревали долгое время, - и исправление ошибок в Богослужебных текстах! Это хорошо, на мой взгляд! В послании Сказано, что "основным языком богослужения Русской Православной Церкви является церковнославянский язык", поэтому не нужно бояться, что переведут на современный язык... Далее продолжение...
Из Символа веры почему то убрали определение "Истиный" о Духе Святом и "Царю небесный, Утешителю, Душе !истиный!" теперь "..., Душе истины" и т.д.). Далее продолжение...
Например, если официально изменить «живот» на «жизнь», то придется и пасхальную службу перекраивать («и сущим во гробех живот даровав…»), и текст Евангелия. Далее пойдет цепная реакция, и будет совсем другая Пасха, не то что «исправленная» для нужд «понятности», а искаженная, покалеченная. И это на примере только одного слова, которым вряд ли всё ограничится.
Есть ли гарантия, что богослужение и догматика не подвергнутся искажениям? Потому что уступая — нельзя остановиться. Искушение обновленчества может стать более серьезным испытанием, чем гонения советского времени. Тогда опасность была извне, и не дай Бог, чтобы сейчас пошла изнутри — тогда последствия будут поистине катастрофическими.
Единственное, что мы можем и что должны сделать, — передать в неприкосновенности наш церковнославянский язык, великое богатство и сокровищницу веры. И оставить наконец его в покое.
Согласен с Вами, Уважаемый Сергей С., что "Нужно "просто" захотеть спастись.." и тогда непонятность нашего богослужения не будет нисколько мешать. Спасались ведь и раньше несмотря ни на что.
Согласен с Вами и в том, что само присутствие на богослужении должно помогать жить в повседневной жизни по заповедям Христа, но подавляющее большинство текстов нашего богослужения не воспринимаются слушающими. Наше богослужение кем-то,где-то названо училищем благочестия, оно и должно им оставаться. Церковь правильно делает, что приближает богослужение к пониманию верующих.
Можно спастись и одним "Господи помилуй", но наше богослужение не ограничивается ведь только этой молитвой. Для чего тогда нужны все наши Триоди, Минеи, Октоих?
Где нет места национальным особенностям.
Православие с их любовью к традициям, с красивой службой и мировозрением далеким от стяжания является препятствием на пути создания мировой религии 21 века.
, а тут какие то бабки пытаются сохранить литургию, да еще не как-нибудь, а на красивом славянском языке, обьединяющим всех православных славян.
Поэтому надо всех славян разьединить, вначале политически как это уже произошло с малороссами и белороссами, запрещать использовать русский язык в школах, создать границу между народами где ее никогда не было.
И многие католики, буддисты, протестанты будут рады нестроениям в православии.
С удовольствием подливают они масло и в эту дисскуссию по изменению ЦСЯ, как посторонние, многие себя даже называют представителями клира, чтобы поднять значимость их высказываний.Они с удовольствием посылают своих эмиссаров в православные семинарии, чтобы проповедывать против православия. Они смущают и юные души.В советское время в годы массовых гонений на верующих, многие семейные традиции были утрачены. Причастие детей было редкостью. И сейчас в годы возрождения веры, в церковь пришли люди без семейных традиций, без благословения родителей. Часто такие неофиты идут в семинарии и внимают голосам, которые сами только из советского безбожия стали профессорами богословия. Без достаточного молитвенного и духовного опыта. Для таких студентов и профессоров некоторых семинарий вопрос языка является как бы показателем их либеральности и не косности. Они уверены, что старушки в церквях косны и ничего не понимают в православии. Их цель создание наднациональной религии общего глобализма, где вместе моляться сатанисты и христиане, буддисты и мусльмане. По их мнению Христианство, как религия в том виде как оно есть, отжило свой век. Его надо модернизировать, сделать похожим на другие религии, а еще лучше проводить совместные эйкуменические службы с католиками, протестантами, буддистами, мусульманами, иудеями.
И все под флагом добра и миссионерства евангелия другим народам
По сути дела речь идет о давно запланированном делении России не только политически, но и религиозно на слабые удельные образования, которые с радостью потом войдут в эйкуменические любые объединения, и отвергнут православные Догматы в угоду более сильным церквям. Так например Католическая церковь легко сможет подмять под себя каждую из этих новых слабых церквей.
ЦСЯ выполнняет роль объединяющую многие православные народы в одно целое. Сильная единая Русская православная церковь может противостоять любым нападкам католиков или разных богоборческих сект и сил. В случае разделения даже по языку на Украинскую, Белорусскую и Русскую церкви, все эти церкви будут гораздо более уязвимы, и превратятся в номинально православные церкви, а на деле зависимые от подачек католиков и других господ.
Вот почему важно сохранение ЦСЯ для Богослужений в наших храмах.
Киевскую Митрополию, которая исторически является матерью Русской Православной
церкви, пытаются волюнтаристки в обход чаяний всех верующих отделить от Русской
Православной церкви. Для отделения нужно изменение языка. И в обход желаний верующих в некоторых приходах совершают Богослужения на украинском языке. К счастию, это единичные приходы на западе Украины. В Киеве и центральной Украине, служба ведется на ЦСЯ.
Сходный процесс начался и на территории Белоруссии. Сверху насаждается ведение служб на белорусском языке в двух храмах, чтобы проверить реакцию прихожан и хотя реакция прихожан отрицательная, тем не менее в этих храмах в порядке эксперимента продолжают процесс разделения единой Русской православной церкви по языку.
В настоящее время в Сербии пытаются расколоть церковь на несколько совсем маленьких церковных образований, македонскую и черногорскую церкви. Наиболее заинтересованы в этом маленькие князьки, которые получили в дар от НАТО независимость и эту независимость хотят закрепить и церковно тоже. Македонскую правослвную церковь понятно, как образование с 30000 прихожанами, как церковь никто никогда серьёзно воспринимать не будет, но в случае нужных потом голосований, этой церковью можно будет легко манипулировать разными денежными дотациями. И на Общевселенском православном соборе, эта церковь получит полноправный голос.
И тогда тоже была попытка провести упрощение языка богослужения. Мотивация была такая же, как и сейчас - утверждалось, что непонятен, дескать, церковнославянский язык. Но также, как и сейчас эта попытка подняла большую волну протестов. Особенно хорошо выразил эту позицию К.П.Победоносцев в своей статье, опубликованной в журнале "Современник" в 1906 году.
Ссылку дать на статью не могу, но процитирую:
" - К сожалению, в последнее время у нас — и в духовно-учебных заведениях, и в так называемом образованном обществе — растерялось знание славянского языка и ослабела привычка к нему. Отсюда возникло ни на чем не основанное представление о непонятности славянской речи для народа в церковном богослужении. И, наконец, слышим, что из среды духовенства идут предложения перевести богослужение на русский язык. Но это, в сущности, была бы не реформа, а крайне легкомысленная, бесцельная и опасная для единства Церкви революция, разрушающая весь характер и все значение для народа нашего богослужения."
Так нужно ли теперь нашей Церкви опять наступить на те же грабли? Зачем? Не нужно ничего менять в церковном языке. Он родной всем славянским народам, он обьединяет нас в единой молитве.
Этот язык у нас в генах, его и выучить не сложно.
Лучше при приходах открывайте курсы по изучению церковнославянского языка.
Простите, но дело то ведь не в Богослужении в храме и не в проблемах "понимания-непонимания" службы, а в том, что, по крайней мере для мирянина, даже само присутствие в храме должно помогать жить в его обычной, повседневной жизни ПО ЗАПОВЕДЯМ. Даже Исповедь и Причастие - это "только" помощь Бога человеку, что уж говорить об остальной службе. Без этой помощи человек НИКАК не может жить по Заповедям, в этом то и весь секрет. Так что если Вы свою жизнь честно начнёте сверять с Евангелием (а не с тем поститесь ли "как положено", "вычитываете" ли правила), то поймёте насколько далека жизнь современного человека и современного мира от того, что явил Сам БОГ - ХРИСТОС.
И уйдёт в этом случае проблема "непонимания" текстов служб на какой-то десятый-двадцатый план. Нужно "просто" захотеть спастись, только тогда и возможно будет от всей души возопить к Богу: "Господи, помилуй!!!"
Чего Вам от всей души и желаю!
С уважением, Сергей С.
Очень хорошо, что эта проблема, наконец, начала обсуждаться.
Мне кажется, что песнопение на старословянском языке создаёт особую атмосферу, располагают к молитве. Если человек хочет всем сердцем искать Бога, то для него не составит особого затруднения приложить старания и выучить слова, чтобы самому участвовать в песнопении. Точно так же, если человек регулярно посещает церковные службы, у него не возникнет проблем с пониманием языка, на котором они ведутся. Но очень бы хотелось, чтобы Евангелие во время проповеди читалось на родном языке, чтобы можно было, не отвлекаясь на то, чтобы постоянно прилагать усилия и "переводить" на родной язык, всё внимание сосредоточить на смысле священных слов и просто назидаться и размышлять о своей жизни...
Благослови Господи!
http://azbyka.ru/tserkov/tserkovno-slavyanskiy/5g3_4-all.shtml
Совершенно очевидно, что нынешнее поколение православных людей не в состоянии создать ничего, хоть сколько-нибудь приближающегося к небесной красоте и возвышенности богослужения Православной Церкви. И по этому страх испортить то, что мы не в состоянии воссоздать волнует многих. Триста лет назад по воле царской власти было отменено патриаршество, но когда на пороге революции та же царская власть пожелала созвать Собор, чтобы восстановить в Церкви порушенный канонический порядок, оказалось, что разрушить что-то важное в жизни Церкви царским указом возможно, а восстановить - не всегда. Не все, что человек в состоянии испортить он в состоянии исправить, есть и вещи не обратимые, которые, если не будет на то особой милости Божией, исправить потом не представится случая на протяжении целых столетий. Опасно бездумно принимать решения которые, быть может, определят судьбу Церкви на века!
Далее Д.С. Лихачев особо отмечал, что "непонятность" богослужения заключается не только в языке. По настоящему непонятно богослужение для тех, кто не знает основ православного учения. Ведь человек впервые задумываясь над смылом богослужения впервые выполняет духовную работу! Церковнославянский язык играл и играет сейчас объединяющую роль всех славянских страны и народов. Д.С. Лихачев предупредил потомков:Отказ от употребления его в Церкви, изучение в школе приведет к дальнейшему падению культуры России".
Сохраним самое ценное - Веру!!!
Вспомним, что говорил об этом Святейший Патриарх ТИХОН в своем Обращении к архипастырям и пастырям православной Российской Церкви от 4 / 17 ноября 1917 года:
"Ведомо нам по городу Москве и из других мест епархиальные преосвященные сообщают, что в некоторых храмах допускается искажение богослужебных чинопоследований отступлениями от церковного устава и разными нововведениями, не предусмотренными этим уставом. (...)
Все это делается под предлогом приспособить богослужебный строй к новым требованиям времени, внести в богослужение требуемое временем оживление и таким путем более привлекать верующих в храм.
На такие нарушения церковного устава и своеволие отдельных лиц в отправлении богослужения нет и не может быть нашего благословения. (...)
Совершая богослужение по чину, который ведет начало от лет древних и соблюдается по всей Православной Церкви, мы имеем единение с Церковью всех времен и живем жизнью всей Церкви... "
Неужели теперь завет Святейшего Патриарха Тихона будет проигнорирован? Не допусти, Господи!
Патриарх Пимен через архимандрита Псково-Печерского монастыря Иоанна (Крестьянкина) завещал "Свято хранить церковнославянский язык — святой язык молитвенного обращения к Богу."
Будем также помнить, что Святейший Патриарх Московский и всея Руси АЛЕКСИЙ II неоднократно касался темы церковного модернизма и реформаторства. Он говорил:
« - ... Те, кто порой высказывают частные мнения о том, что нужно перевести богослужение на русский язык, о чём в свое время говорили обновленцы, или предлагают сократить богослужение, забывают, что Церковь, её уставы и правила вырабатывались тысячелетиями, и они должны свято соблюдаться. (...) Я призываю всех вас соблюдать наши православные традиции и не смущаться частными высказываниями людей, пытающихся возвратить нас во времена обновленчества».
Итак, мы видим - не только народ, но и Первосвятители русской Церкви всегда твердо высказывались "за" сохранение церковной традиции.
Дай Бог, чтобы так же получилось и на этот раз!
Действительно странно, что духовенство молчит. Перевели Библию уже на новый русский язык (Библейское общество). У них на сайте вся инфа выложена. Читали ли вы этот ужас? Полностью искажен смысл. Из молитвы "Отче наш" убрали слова "да приидет Царствие Твое" и много всего прочего. Я думала, ну может не знают об этом в Патриархии нашей. Даже направила им по эл. почте письмо. Никакого ответа. Везде тишина, как будто ничего не происходит. Хотя и здесь на сайте новость есть об этом. И НИ ОДНОГО КОММЕНТАРИЯ!!! У Кураева на сайте вялые обсуждения. Впечатление, что никто ее и не читал толком.
Ну неужели же наш Патриарх не знает, что Библия искажена и массово распространяется??!!!
Почему молчание? Где голос Церкви???!!!
«В 2004–2005 гг. в Элладской Православной Церкви проходил девятимесячный “пилотный проект” по использованию в ряде афинских приходов современного греческого языка при чтении отрывков из Нового Завета за богослужением.
По словам архиепископа Афинского и всей Эллады Христодула, испытательный срок показал, что нововведение не вызвало заметного интереса у молодёжи. Между тем именно привлечение молодых людей к лучшему пониманию богослужения было основной целью неудавшейся программы, напоминает греческая газета “Катимерини”.
Представители старших поколений, напротив, считают, что нет смысла изменять звучание библейских текстов, которые они слышали уже столько раз в течение своей жизни» («Интерфакс». 27.06.2005).
Полностью см.: http://blagogon.ru/digest/87/
Или я один здесь логическое противоречие вижу?
Хотя, конечно, принимая во внимание глухое молчание нашего духовенства (в целом), все эти вопросы актуальны только для расширения нашего кругозора.
И присоединяюсь к словам Сельского Бригадира:
"Непонятно, а почему сейчас, когда обновленцы пытаются протащить на будущий Собор эти скороспелые проекты Межсоборного присутствия по реформированию и упрощению церковнославянского языка, почему именно сейчас молчит наше духовенство? Где голос Русского Пастыря?
Например, недоумение вызывает молчание московских пастырей. Неужели боятся выступить в защиту Предания церковного?
Или у нас Церковь, после смерти Патриарха Алексия, перестала быть Соборною при новом священноначалии?
Уважаемый Сергей С. прочтите книгу о. Николая Балашова "На пути к литургическому возрождению" или хотя бы малую её часть:
http://inokinf.by.ru/library/books/balashov/b04.shtml
и Вы, надеюсь, увидите, что свт. Феофан был далеко не одинок в своём мнении. Проблема перевода на русский или же на новославянский язык назрела в Русской Церкви очень давно. Проектом документа о ЦСЯ Церковь пытается удовлетворить жажду народа понимать смысл богослужения, о чём, собственно, он молится Богу. Жаль, что многие этого не хотят понять.
Как же вы пастырствуете в вверенных вам приходах и монашеских обителях без наставничества опытных православных пастырей, у которых в генах хранится любовь и преданность многовековым традициям Русской Церкви? Страшно за вашу паству.
Да ! Надо потрудиться несколько лет истово,чтобы полюбить
по-настоящему богодухновенный,намоленный церковно-славянский язык !
Зато теперь с каким удовольствием слушаешь родными ставшие православные песнопения,сам читаешь ,к примеру, псалмы царя
Давида ! Правильно говорят - понимание порой само приходит,
с помощью Божией !
Уверен - эти реформы не просто благие намерения...,
не потакание лентяям и захожанам !
Это один из шагов против канонов Церкви Христовой,а,значит-
против истинной Веры.
Реформировать надо - свой менталитет
свою жизнь
свой разум рассудок
- а не богослужебный язык!
http://ruskline.ru/monitoring_smi/2008/06/04/kak_razrushayut_cerkov/
Обратите внимание, что написана она уже более 3 лет назад.
Приведу пример, - Одному атеисту, русско говорящему прочитал Царю небесный, и он сказал, что ничего не понятно. Рядом сидел человек, верующий, для которого русский не родной и всё понял и даже растолковал атеисту..
И по моему скромному мнению, даже малейшие изменения приведут к расколам проблемам которыми воспользуются враги русского православия.
Всем противникам реформы или ярым его соторнникам скажу просто: реформа нужна, но с мудростью и любовью к языку и людям.
Что плохого в том, чтобы заменить словосочетание «лесть идольская» словом «заблуждение» или кальку «потир» и «анкира» на «сосуд» и «якорь»?
Святитель Николай Японский (переводивший богослужебные тексты на японский язык) писал: "Что за трудности в канонах Евхаита! А без греческого текста и совсем не понять их! Как жаль, что не исправляют славянский текст Богослужения!.. Славянский текст в иных местах - просто набор слов, некоторые не свяжешь, как ни думай. Хотел бросить, пока добуду греческий подлинник; впрочем, с присочинениями и опущениями - пошло" (Записи от 31 октября и 24 ноября 1903 г, Дневники святого Николая Японского, Хоккайдо, 1994, стр. 329, 339).
Возлюбленные братия и сестры! Храните наш прекрасный богослужебный язык от всяких изменений как великое сокровище!
Например, недоумение вызывает молчание московских пастырей. Неужели боятся выступить в защиту Предания церковного? А для чего же вы тогда священническую присягу принимали - чтобы писать статьи на светские темы?
Обращение группы духовенства к Архиерейскому Собору 2008 года
http://www.blagogon.ru/biblio/10/
Или у нас Церковь, после смерти Патриарха Алексия, перестала быть Соборною при новом священноначалии?
Преподобный Феодор Студит взывает к вам:
"Господь бо заповедует не умолчать, когда вера в опасности. Когда дело касается веры, никто не может сказать: а я кто такой (чтобы говорить)? Священник ли я или правитель? Никак. Солдат ли? Или земледелец? Нет, я нищий человек, заботящийся только о хлебе насущном; не мое дело говорить или заботиться об этом. Увы, камни вопиют, а ты молчишь и остаешся беспечным!"
Постоянный внутренний перевод на русский, конечно, очень затрудняет и выхолащивает молитву. Но, думаю, что выход есть: сама переведу и напечатаю на принтере утренние и вечерние молитвы так, как мне лучше чувствуется. Мне трудится над такими переводами интересно, хотя к филологии отношения не имею, образование у меня техническое. Может переводы будут неточные, конечно, но выхода другого нет: из года в год заниматься пустым вычитыванием уже не хочется. Собственный перевод для домашних правил - это наверное выход был бы для многих, не чувствующих на ЦСЯ. Да и многие миряне ратуют за изучение ЦСЯ и собственные переводы, судя по отзывам. А иначе зачем его учить? Ведь ЦСЯ, мне кажется, это не столько язык для молитвы, (молиться лучше всё-таки на родном с детства языке) сколько для познания. Сколько в текстах открывается чудесных смыслов, если удаётся перевести! Вряд ли можно все их передать адекватно по-русски на богослужениях, очень длинно будет. Правда есть опасность, что каждый, для себя переволящий мирянин, хоть и со словарём, но такого там напереводит! До ереси можно дойти... А если даже просто централизованно подправить ЦСЯ на славянский, то тоже, можно многое утерять. Это нужно делать очень аккуратно, да и выход ли это? При том, что так, как у нас иногда в храмах читают, то и на русском было бы ничего не понятно. Так что однозначного ответа на этот вопрос нет!
Всем благодати Божей! Помоги нам Господи!
Здесь указано два пути- ПУТЬ ПРОСВЕЩЕНИЯ верущих и приобщения их к славянскому церковному языку, содержащему в себе отображение многовекового духовного опыта наших народов и ПУТЬ ОБМИРЩЕНИЯ языка, путь удаления от этого опыта.Я вижу это как два разных пути в противоположных направлениях.
Преподобный Серафим Саровский: «Будет время, когда под предлогом церковного и христианского прогресса, в угоду требованиям мира сего будут изменять и извращать Догматы (учения) и уставы Святой Церкви, забывая, что они имеют начало от Самого Господа Иисуса Христа, научившего и давшего указания Своим ученикам – святым Апостолам о создании Церкви Христовой и ее правил...
Горе тому, кто одно слово убавит или прибавит. Наша Церковь не имеет никакого порока; горе тому, кто дерзнет внести какие-нибудь изменения в Богослужение и уставы той Церкви, которая есть «Столп и утверждение Истины» и о которой Сам Спаситель сказал, что даже врата ада не одолеют ее; то есть что она пребудет неизменно до конца – до второго пришествия. Всякое желание внести якобы усовершенствование, изменения в правила и учение Святой Церкви есть ересь, желание создать свою особую церковь по измышлению разума человеческого, отступление от постановления Духа Святаго и есть хула на Духа Святаго, которая не простится вовек». [Еще раз вспомним слова Иисуса Христа: Кто имеет уши слышать, да слышит! (Мф. 13,43)]
1) для понимания текстов вполне достаточно комментариев в сносках (следовательно, нужно печатать отдельными брошюрами хотя бы службы двунадесятых праздников - сейчас их купить невозможно, в отличие от всевозможных акафистов; очень хорошо, что тексты наиболее важных служб Постной Триоди издаются регулярно);
2) для изучения иностранных языков и др. светских наук мы тратим намного больше времени; почему бы не потрудиться ради двух десятков слов на ЦСЯ;
3)непонимание богослужебных песнопений в значительной степени связано с небрежностью в совершении богослужения: поспешным чтением и плохой дикцией чтецов, с концертным пением; если хор поет отчетливо, сосредотачиваясь на словах, а не на мелодии, почти все понятно; пение стихир с канонархом тоже делает их намного понятнее;
4)кто будет определять "понятность" или "непонятность" текста? Ведь уже говорится о том, что и слово "живот" нужно заменить на "жизнь", т.е., и тропарь Пасхи будет изменен? Из комментариев видно, что слова в песнопениях, непонятные одному, не вызывают никаких вопросов у другого. Где критерий?
Будем надеяться, что реформа пойдет в направлении повышения культуры прихожан и тщательности в совершении богослужения, а не по пути упрощения богослужебных песнопений.
Но, к сожалению, автора - преподавателя МДАиС Наталью Афанасьеву уже начали подвергать язвительной критике, вполне в духе указанного сайта. И это только первые комментарии. Можно представить, что будет дальше.
В назидание сторонникам реформ должны послужить слова ДМИТРИЯ ЛИХАЧЕВА из его статьи "Русский язык в богослужении":
" - Некто утверждает: “Вот я зашел в церковь и плохо понял, о чем там пелось и говорилось”. Но когда человек старается понять смысл службы, он, может быть впервые, совершает духовную работу. Откуда же требование, чтобы Церковь шла на уступки обывателю? Не Церковь должна кланяться обывателю, а обыватель – Церкви."
Прошу прошения у Духовенства и всех братьев и сестер кого обижу или нанесу оскорбление словом.
Я простой мирянин работаю управленцем в фирме мне 34 года. Слава Богу за всё!. В Храме с 2006г. Нет раньше тоже ходил в церковь свечки поставить я же крещеный, но не знал в чем смысл Веры и Причастия. Потом услышал про заповеди, и чего то не хватало хотя был достаток, но душа по сути Христова и ищет Бога. Познакомился с Духовенством мне объяснили азы Православия, сейчас хожу на клирос доверяют читать Часы, Псалтырь. Учился читать очень долго года 2, и сейчас допускаю ошибки и в ударениях ошибаюсь, каюсь на исповеди, у регента и певчих прошу прощения.
Раньше когда просто заходил в Храм мне было не интересно, что поется или читается, когда стал стоять на Службе среди прихожан, слушал и если было не понятно спрашивал, или сам искал, сейчас в интернете все можно найти главное было бы желание. Силой в церковь не кого не привлечь, только наоборот.
Служба в нашем Храме идет каждый день, и бывает, что в будни на вечерней или на Литургии народу меньше чем певчих. Как то давно спросил у Батюшки зачем служат если народ не ходит? Его ответ: «мы ведь БОГУ СЛУЖИМ, а не людям! Не надо не чего менять для человека, а он сам должен поменяться переродиться как Господь говорил Никодиму. Мы наверно уже пресытились Верой и сами не знаем, что хотим. Спросите у старшего поколения, как они ходили в Храм и не знали придут домой, или на 15 суток посадят могли еще и в психушку направить.
Служба Божия это не концерт!
Если народу нужно, то можно выпустить литературу с токованием, но не как НЕ МЕНЯТЬ ЦСЯ. Церковь тем и отличалась, что не была с миром, а сейчас все больше в мир.
И как не страшно «реформаторам», что Господь им скажет за гробом – ПОДОЙДИ или ОТОЙДИ?
Кому нужен новый раскол?
ПРОСТИТЕ!
Ситуация с языком далеко не проста, его корректировка идет подспудно от рукописи к рукописи, от издания к изданию, но инициируемые "сверху" реформы всегда отнимали больше, чем предполагали дать. Вопрос о переводе ЦСЯ на ЦСЯ преждевременен, хотя бы в силу того, что не сформулированы принципы. Ясно и однозначно, например: двойное отрицание заменятся на одинарное; прямые заимствования переводятся с греческого на церковнославянский (анкира – якорь); диалектизмы заменяются словами общеславянского распространения (угобзити – ущедрити). И т.д.
Только откуда будем брать исследовательский материал на "и т.д."?
В отношении синтаксиса ясности еще меньше, чем с лексикой. И, на мой взгляд, все трудности заключаются в одном вопросе - где заканчивается пословный перевод и начинается буквальный? Может быть, прежде чем принимать пункт 4.2-4 стоит на него ответить?
А вот слова нашего современника прот. Валентина Асмуса, и примечательно то, что сказанное о нашем времени в полной мере может быть отнесено к началу XX века.
«Появились сторонники перевода богослужебных книг на современный разговорный русский язык; они немногочисленны, но они очень крикливы, они пытаются мобилизовать себе в союзники так называемое общественное мнение, они пишут статейки в разных газетах и журналах и действительно создают впечатление, что стоит серьезная проблема. На самом деле такой серьезной проблемы нет, потому что большинство верующего народа приемлет наш церковный язык и “ничтоже вопреки глаголет”. Народ любит этот язык, даже если не каждый его хорошо понимает; я вижу, как люди делают усилия, чтобы все лучше и лучше его усвоить. В наше время, слава Богу, есть и грамматики, и в большом числе издаются церковнославянские книги, так что есть возможности для углубления своих познаний в этом языке»
http://www.blagogon.ru/digest/16/
Помню слушал одну из лекций А.И.Осипова, в ней он говорил о том, что по какому-то из вопросов два великих святителя св.Игнатий Брянчанинов и св.Феофан Затворник разошлись во мнениях. Но! Под конец жизни св.Феофан Затворник признал, что св.Игнатий был прав. Так что одинокая ссылка в "Проекте документа" на святого отца нашей Церкви ещё ни о чём не говорит.
Что абсолютно никак не умаляет авторитета святителя Феофана!
Выводы делайте сами.
И не забывайте, что ложь всегда рядится под Истину. Потому как дьявол искони отец всякой лжи, а сам он обезьяна Бога.
Не обольщайтесь насчет сайта Богослов.ру, прочитайте комментарий Светланы к статье о ЦСЯ http://www.pravoslavie.ru/sm/43505.htm. Там чётко сказано, что ни один из её комментариев не был опубликован! Так что ещё раз советую - не обольщайтесь "демократизмом" этой реформы. У нас одна надежда - ХРИСТОС! "Мужайтесь, ибо я победил мир" - вот в чём наше упование!
А к тем, кто продвигает такие реформы хочется обратиться и спросить: Вы не забыли о Страшном Суде? Побойтесь Бога, ведь Он поругаем не бывает!!!
Спаси нас всех, Господи!!!
Христиане - не материалисты, но все аргументы за реформу - исключительно плотские.
Прошу прощения за вероятные неточности, и,в заключение, еще раз скажу - мне страшно от мысли, что будут изменять церковнославянский язык!
Вспомнилось, что сохранение церковнославянского языка, как и календаря, - пункты духовного завещания патриарха Пимена.
Горячо поддерживаю тех, кто обратил внимание на необходимость сохранения единства. Единство - это абсолютное благо, разделение - зло, разделение между христианами - очевидное зло. Церковнославянский язык - средство сохранения единства, как между христианскими народами, например, русскими, украинцами, белорусами, сербами и болгарами, так и родства между поколениями: нами и прежде жившими христианами.
О самом главном - о личном опыте. Пришел в храм взрослым, церковнославянского языка не знаю до сих пор, но предпочитаю читать Святое Евангелие, псалтирь и молитвы именно на этом языке. Часто открывается такая красота, и смысл, которые искупают все возможные неудобства, будучи новоначальным, удивляешся каждому слову. Я считал, что такой опыт имеется у каждого православного христианина!
" - В нашем современном мире принятые положения, документы, резолюции (например совбеза оон) трактуются в угоду тех кто их реализует на деле..."
А мне ведь тоже сразу вспомнилась резолюция ООН по Ливии. Агрессоры получили бумажку и начали толковать ее так, как захотели. Кто-нибудь может теперь это остановить? - Нет!
Точно так же будет и здесь. Формулировки проекта расплывчатые, трактовать их можно как угодно. Что, напрмер, означает выражение "малопонятные слова"? Есть такие непонятливые люди, что под одно только это слово могут изменить весь язык до неузнаваемости.
А кто сейчас выступает "за" исправление ЦСЯ? - Правильно, церковные обновленцы и модернисты. Никаких внятных причин для проведения реформ они не называют. А борятся за реформу они настойчиво, организованно и стоят насмерть.
Они сделают с церковнославянским языком то, что США делают сейчас с Ливией.
Нельзя подпускать обновленцев к нашим святыням!
Нельзя допускать изменений в церковнославянский язык!
Ни малейших!
Вчера заглянула на сайт Богослов.ru - и ужаснулась!
Как же мало там комментариев в защиту ЦСЯ! А ведь именно по тому обсуждению будет учитываться мнение народа.
Проект этот очень не однозначный. В начале и в конце говориться о том, что церковнославянский язык нужно сохранять, а в середине - о том, что необходимо исправлять. Тронут язык хоть чуть-чуть, а потом согласятся, что нарушили мелодику богослужения. Ну а тогда уж и начнут исправлять все - только держись!
Сердце трепещет - страшно, что не убережем мы наше сокровище. А ведь единый язык богослужения является главной скрепой единства нашей Церкви. Уберут скрепу и все рассыпется. Дорогие мои, нам страну расчленили, теперь покушаются на единство Церкви. Знаете как говорят: разделяй и властвуй. Единства страны мы уберечь не смогли, так давайте же убережем единство Церкви!
Прошу вас всех с низким поклоном - придите на сайт Богослов.ru, оставьте и там тоже Ваши отзывы в защиту целостности и неприкосновенности ЦСЯ. Не пренебрегите!
Игнатий Брянчанинов
Так что не словеса, Святым Духом дарованные, нужно исправлять, а жизнь свою. С себя и начну.
Игнатий Брянчанинов
Итак, есть твердые основания опасаться, что ни "поновление" ЦСЯ, ни даже полная русификация богослужения не остановит этот, так сказать, научно-лингвистический и духовный "прогресс". Будет поновляться уже обновленное, будут устраняться "преграды" до последнего вздоха, т.к. это стремление к "смыслу и красоте" предела не имеет.
Это нам всем надо прилагать усилия и подниматься до уровня знания церковнославянского языка, но изменять язык богослужения ни в коем случае нельзя, его надо сохранить во чтобы это ни стало.
р Б Вера
Совсем недавно была снова в Германии, на день св.Николая в Мюнхене служили четыре батюшки: немец, серб, белорус и украинец. Немец и серб по-русски не говорят, но все служат на церковно-славянском. Молитва общая, служба замечательная. Кажется какие ещё нужны аргументы в защиту сбережения дивного языка. Отказываюсь понимать сторонников перевода.
P.S. Великим Постом Покаянный канон по ТВ транслировался в чтении Патриарха. Часть слов была "заменена" на русские. Это было ужасно! Причем заменили совершенно пнятные слова.
Руки прочь от церковно-славянского языка!!!
Евангелие, сказал некоторый преподобный пустынножитель, умом чистым читается, понимается по мере исполнения заповеданий его самим делом. Но точного и совершенного раскрытия Евангелия невозможно стяжать в себе собственными усилиями: это дар Христов (Преподобного Марка Подвижника о законе духовном: гл. 32. Доброт., ч. 1).
"На кого воззрю, токмо на кроткого и молчаливого и трепещущаго словес Моих (Ис. 66, 2), говорит Господь. Таков будь относительно Евангелия и присутствующего в нем Господа."
Игнатий Брянчанинов
Люди, для начала читайте святых отцов, а особенно Игнатия Брянчанинова и только после этого дерзайте с большой осторожностью помышлять о святом.
И ваши примеры "Сергий", о том что ваша дочь не понимает по возрасту церковно-слвянский язык - не причина менять что-то в нём, а указание к труду.
Но спросят: почему же православным американцам, японцам, французам, немцам, финнам дозволяется служить на их родном языке, а русским – нет? По той простой причине, что славянские народы, приняв Православие и обручившись с Божественным Женихом, получили в качестве «приданого» святыню – церковнославянский богослужебный язык. Русская Православная Церковь имеет своё местное церковное предание, частью которого и является церковнославянский язык, освящённый тысячелетним употреблением в богослужении.
Поэтому наш долг – бережно хранить эту драгоценную жемчужину Православной Церкви – церковнославянское богослужение, которое уже более тысячи лет просвещает русский православный мiр и души верующих.
http://www.blagogon.ru/digest/87/
Церковнославянский язык является священным (от греч. «иерос», т.е. отделённым от обыкновенного) богослужебным языком потому, что создан был Кириллом и Мефодием для высшей цели – для богослужебного употребления, для церковного прославления Бога и общения с Ним, а также для переводов греческой церковной книжности, в частности, богослужебных книг. Кирилл и Мефодий на основе южнославянского диалекта создали новый язык, который никогда не был разговорным и грамматика и лексика которого адекватно передавали значение и строй греческого языка. Поэтому вряд ли можно говорить о том, что в Х веке церковнославянское богослужение было более понятным, чем сейчас.
Никакой современный разговорный язык, употребляемый в православном богослужении некоторых поместных Церквей, сакральным и священным не является (в Элладской Церкви служат не на разговорном греческом языке, а на древнегреческом языке «койне», употреблявшимся в период от IV века до н.э. по V столетие после Р.Х., и который отличается от современного греческого языка гораздо больше, чем церковнославянский от современного русского).
http://www.blagogon.ru/digest/87/
Богослужебные облачения, как и богослужебный язык, являются священными, т.е. выделенными только для храмового молитвенного употребления. Священные облачения и священный богослужебный язык отражают понятие о неотмiрной природе Церкви, свидетельствуют об иноприродности происходящего в храме – и за стенами его. Богослужебные облачения, предназначенные лишь для славы и благолепия Божественных служб, не могут быть носимы и употребляемы в быту. Господь повелел ещё ветхозаветным священникам, выходя из Храма во внешний двор к народу, совлекать с себя богослужебные одеяния и полагать их в преградах святых, облекаясь в иные одежды (Иез. 44, 19). В Православной Церкви по окончании богослужения священные облачения также снимаются и оставляются в храме.
То же самое в полной мере относится и к богослужебному церковнославянскому языку – языку Церкви и молитвы. Этот язык, непосредственно связанный с совершением церковных чинопоследований и служащий словесным облачением богослужебных действий, не может не быть языком сакральным, священным, т.е. отделённым от от всего повседневного. Поэтому в силу своего священного характера богослужебный язык не должен совпадать с языком, употребляемым вне храма.
http://www.blagogon.ru/digest/87/
Продолжение следует
"Славянский язык есть словесная икона, «иконописцем» которой является Дух Святой. На это можно возразить: если Дух дышит где хочет, то почему же Он не может дышать и в русском языке? На это возражение можно ответить: так уж сложилось в Предании Русской Православной Церкви, так уж устроено наше языковое сознание, о чём писал почти 200 лет назад А.С. Шишков. Когда, пишет он, я слышу: «Се, Жених грядет в полунощи», – то я вижу Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа; когда же я слышу: «Вон жених идёт в полночь», – то я никакого Христа тут не вижу.
Значит ли сказанное, что церковнославянский язык является сакральным языком? Осуждение трёхъязычной ереси означает, строго говоря, только лишь то, что нет и не может быть ограничения на количество языков, способных выразить Богооткровенную истину. Но язык, действительно её выразивший, тем самым становится священным. И надо сказать, что такие языки всегда в большей или меньшей степени отличаются от разговорного языка народа".
http://www.blagogon.ru/digest/12/
Братья и сестры, приходите пожалуйста с вашими замечательными комментариями на сайт Богослов.ru. Пусть не только здесь, но и там тоже будет много защитников у церковнославянского языка! Может быть всем вместе нам с вами удасться отстоять его.
Православному человеку не составит труда (если ему это на самом деле нужно!) заглянуть, например, в русский перевод Священного Писания и прояснить тот или иной непонятный фрагмент, то или иное словосочетание или слово. Тексты служб, молитвы, акафисты, каноны на церковнославянском языке - это сокровищница нашей веры и именно того языка, на котором молились великие православные святые исповедники и русский народ. Как же можно отказаться от этого?! Все же, как кажется, лучше объяснять сложные места, но ни в коем случае не упрощать и не осовременивать церковные книги, на которых тысячу лет созидалась духовная жизнь русского православного народа! Вразуми нас Господь!
Слово архимандрита Рафаила (Карелина): http://karelin-r.ru/iskuss/99/1.html
Слово протоиерея Артемия Владимирова:
http://www.hram-ks.ru/Alex_pust.shtml
Господа противники! неужели плохо будет, если в Псалтири вместо "уста Давидовы отрыгну" будет что-нибудь вроде "уста Давидовы изрекли"? (не "Давид сказал", не "произнесли"!)
Я читаю псалтирь на ц-с языке и мне очень нравится и со со временем стало все в ней понятно, пыталась читать на русском - нет того тепла от текстов, вернулась на ц-с язык.
Тому, кто всем сердцем желает понять то, что поется и читается в Церкви, можно с благословения купить Минеи, Триоди, Октоих и дома перед службой вникать в смысл стихир и канонов, читать толкования св. отцов на Праздники, изучать историю самих событий, которые воспоминаются в церковных песнопениях, можно приобрести церковно-славянский словарь, вникать, трудиться сердцем и умом, тогда Господь, видя труд просветит, утешит, дать все пережить сердцем. И как уже было многими сказано, не надо службу Божию низводить до нашего уровня, надо самим с Божией помощью возрастать.
С каждой исповедью, покаянием в грехах, Святым Причастием
смысл молитв на церковнославянском языке становился все более понятным. Первеод и смысл слов непонятных узнавал либо у духовного отца, либо в церковнославянском словаре.
То есть, церковнославянский язык действительно язык Ангелов Божиих и дан нам Самим Господом нашим. Прочтите еще
раз доклад свщм. Андроника (Никольского), и все споры
отпадут. Что Богом дано, человеком не меняется! Спаси Господи!
Зачем вообще эту кашу заварили непонятно.
Кто-то (и не один) высказывались против слова "бляди". А что в этом слове такого? Это слово ругательным в "сорвеменном" язые стало только потому, что раньше люди называли вещи своими именами, а именно - женщина, живущая в блуде - блядь. И если сейчас большинство родителей (насколько я понимаю) не против, чтобы их дочери жили в блуде (т.н. "гражданском" браке, ещё одно кстати искажение значения слова на прямо противоположное), и при этом никто не называет их "этим" словом, то сути это никак не меняет. Блуд - это мерзость перед Богом, неужели непонятно!?
Даже если это слово имеет какое-то другое значение в приведенном примере - смысла исправлений это не меняет. Либо человек начинает осознавать, как далеко современный мир (и он лично) ушёл от святости, либо ни о каком спасении души и речи быть не может. Тогда непонятно - Бог воплотился, страдал и умер на Кресте - для кого?!
Хочется "Межсоборному присутствию" напомнить слова Преподобного Серафима: "Стяжи Дух мирен, и тысячи вокруг тебя спасутся".
Вы уже стяжали, чтобы заниматься такими вещами? Или целенаправленно ведёте дело к расколу?
Спаси, Господи!!!
Перед лицом унии наши предки не отступили от церковно-славянского языка и отстояли Православие на Украине.
И еще, все "реформы" в церкви имели консервативный характер. Например, Никоновская реформа воспринималась Церковью как исправление нововведений. Раскольники, которых во в/п 19в. стали почему-то именовать старообрядцами, воспринимались как обновленцы, а не ревнители старины.
Предлагаемая же современная реформа ц.-сл. языка имеет как раз обновленчиский характер.
Но есть и иная группа людей, выступающих сознательно против ЦСЯ: это представители т.н. "свято-Филаретовского ин-та". Тут мы имеем дело с сознательной антицерковной установкой на разрушение Предания и традиции Русского Православия, цель которого - разрушение и самой Церкви.
ЦСЯ далек от утилитарности,он возбуждает чувство великого,возвышенного и вековечного!Он не колеблется не изменяется -сообразно с тем,как неизменна и устойчива Вера Православная!Перевести на частный язык,каким является русский,Божественные истины-значило бы поставить их в общий поток жизни,внося в перевод перемены в языке,вызванные нуждами жизни,т.е. обусловленные социальными движениями,изменениями в искусствах,науке,торговле и вообще во всех сферах деятельности, обусловливающих развитие языка.Но как вера устойчива и неизменна в своем существе,так должен быть устойчив и язык религии,не меняясь с каждым поколением,согласно движению общественной жизни.Язык общеупотребительный в житейских делах с каждым поколением уже не тот,и одно столетие жизни(а сейчас и десятилетие)вносит в него значительные перемены.Неужели и язык Церкви с каждым поколением должен подновляться и изменяться,внося новые и новые перемены вопреки неизменяемости Кафолической Церкви!? Не является ли отрицание славянского языка в богослужение посягательством на самую религию, а не только на формы её выражения!?
Г.А.Соколов "Слово в защиту церковно-славянского языка" 1910г.
Опомнитесь! Потом будет поздно1
Служба – это не лекция, обращённая к нам, а наше обращение к Богу, которому мы учимся годами.
Требующие перевода на русский не только не понимают сложности задачи, но и службу понимают отнюдь не традиционно, а как лекцию, которую надо понять прямо немедленно, иначе не поймёшь, что будет дальше, и безнадёжно отстанешь. Этот "метод усвоения материала" им понятен с институтской скамьи, а церковный, понятный простой бабульке, им не преподан.
"Пойте Богу нашему пойте, пойте Цареви нашему пойте. Яко Царь всея земли Бог, пойте РАЗУМНО". А иначе получается просто неразумное пение и чтение. Какой смысл тогда вообще что-то петь и читать, если все равно ни читающие, ни, тем паче, слушающие ничего не понимают? Воздух сотрясать и умиляться?
Простите меня братия и сестры еже-ли ,что не так сказал
Так в чём и у кого проблема с пониманием славянского языка?
Кому-то лень читать или учиться?
Так много комментариев с протестами!
Только вот вопрос: господа протестующие, а Вы книжки-то богослужебные в руки брали (ну кроме канонника разумеется)? Минею, Триодь, Октоих. Не говорю уже об Апостоле. Евангелие еще понятно, Октоих - да... но вот все остальное...
Я лично знаю маститого (от жизни и служения), строгого протоиерея (служит уже лет 35), который сам дома суточный круг вычитывает, прекрасно знает устав не только по его современной редакции, но и по "Церковному оку", прекрасно знает традиции, обряды, прекрасно знает славянский и русский,.. подвижник. Так вот, и он Апостол читает на русском, потому как на славянском непонятно!
Так что господа протестанты, вы сами в корпус богослужебный сначала повникайте, а потом кричите, что мол "Православие разрушають".
А кто самый умный, пусть элементарно, возьмет каноны Святой Пятидесятницы и мне по-русски сходу расскажет хотя бы мысли тропарей из него, не говорю, даст точный перевод.
Что за лукавство кричать о русификации, замене языка и проч? Господа крикуны, подумайте: ложь прямо диавольская вещь!
И вот теперь покушение на язык дошло и до нас! Да еще и на язык богослужения!
Неймется врагу рода человеческого оторвать нас от Господа. Понимает нечистый, что означает СЛОВО и какова его сила.
Давайте же и мы не забывать, что "в начале было Слово".
Защитим же, братья и сестры, наш церковнославянский язык!
//как и кто это реализовывать будет? И кем изменения будут рассматриваться и одобряться?//
Знамо кем: профессорами литургики кочетковского свято-Филаретовского ин-та! Они в Межсоборное присутствие самим Патриархом туды были выбраны.
Так что не спешите, р.Б.Сергий так радоваться предстоящей книжной справе. Ни к чему хорошему она не приведёт.
Полностью согласен с владыкой. Переводить на русский ничего не нужно, но прояснить или заменить места вроде "яко Христос воскресе, никтоже да не верует", "и слово отрыгну Царице Матери", "риторов бляди", "ссал/ссущих" и т.п. все же стоило бы.
Другой вопрос, как и кто это реализовывать будет? И кем изменения будут рассматриваться и одобряться?
Как верно написал Вадим:
"Здесь интересен факт, указанный, в документе: целый переход со Студийского Устава на Иерусалимский прошел практический незаметно в XIV-XV вв, а в XVII веке незначительные корректировки привели к расколу. Все говорит о некотором духовном падении - к этому времени свое спасение многие православные привязали к обрядовости (косвенно это подтверждает резкое падение количества святых в Русской Православной Церкви к XVII веку)".
Простая логика подсказывает, мы что, в XXI веке живём (а не умствуем) более благочестиво, чем наши предки? Если мы начнём хоть какие-то реформы (даже самые "незначительные"), то XVII век с его расколом может оказаться просто "цветочками".
Грешная душа постоянно ищет каких-то удобств, как же ей тогда спастись? Зачем эта реформа нужна сейчас, неужели нет других проблем???
Но даже если и осмелиться на подобный культурный эксперимент, замещающий слова одни на другие, это, на мой взгляд не должно приобрести формы всеобщего давления, то есть должен быть оставлен канонический образец, а методология замены - заключаема в конгруэнтных понятиях, ясно сознавая всю ответственность такого вторжения, где каждое неверное слово может быть для кого-то внутренним взрывом, ведущее к тяжким и непредсказуемым следствиям.
я считаю себя не компетентным в данном вопросе. Для меня было очень интересно прочитать объяснения чина Божественной Литургии (http://www.pravoslavie.ru/put/biblio/molitva/81.htm). Для меня сразу стали понятны многие слова и я стал ассоциировать пение со словами, которые я прочитал. Так как, я не мог разобрать сами слова песнопений, даже если их смысл мне был понятен.
Мне кажется, что можно подготовить текст Литургии и Вечерни и Утрени с переводом (как канон святого Андрея Критского) с некоторыми объяснениями сложных мест и положить его в храме для свободного прочтения. Конечно, службы в зависимости от дня отличаются, однако в них есть общее и самое главное неизменное. Мне кажется это правильным, так как это не принесет ничего плохого, но позволит людям, которые в храме не так давно, понимать слова произносимые на Литургии и их смысл. Я думаю, что люди которые уже долгое время приходят на службу, наверно, и так понимают смысл всех произносимых слов.
Если человек научится понимать ЦСЯ, он его полюбит и не захочет переходить в молитве на разговорный язык. Проблема в том, что купить литературу на ЦСЯ в Церкви становится всё труднее.
Пойдем дорогой упрощения, прийдём к тому же результату, что и католики - за период с 1990 по 2005 год в Германии по причине нерентабельности было продано около 100 костелов. Разве это нам нужно?
«Я полагаю, что не перевод Евангелия и богослужения должен спускаться до уровня народной массы, а, наоборот, верующие должны возвышаться до понимания евангельских и богослужебных текстов».
Святогорец архимандрит Софроний (Сахаров) рассуждал о мнимой проблеме непонимания церковнославянского языка так: «Все без исключения затрачивают огромные усилия для усвоения сложных терминологий различных областей или технического знания… Для такого – овладеть совсем небольшим количеством неупотребительных в обыденной жизни слов – дело нескольких часов».
«Избави Бог, – говорил как своё предсмертное завещание святитель Филарет (Амфитеатров), митрополит Киевский (†1857), – если от перевода Библии дойдут и до перевода богослужебных книг…, содержание которых между тем на славянском языке по преимуществу и является преисполненным и наставления, и благодатного одушевления».
http://www.blagogon.ru/news/134/
А по сути: все у нас с ног на голову. Надо не Богослужение упрощать, а самим возрастать до того уровня, который нам оставили соствители Октоиха, Триоди и пр.
Все это и многое другое вызывает недоумение и опасность... начнут с малого - с легкого изменения некоторых слов, причем на том же самом церковно-славянском... а закончат, как обычно бывает "за упокой"....
Р.Б. Сергию хочется сказать:
положитесь на Господа и не пытайтесь навязать свое мнение всей Церкви - это опасно и для вас тоже... Спаси Вас Господи!
Здесь мистика и обаяние языка: древний священный язык трогает человеческое сердце, заставляет звучать сокровенные струны души. Модернисты не знают и не чувствуют этого; они хотят древний язык заменить новыми языками для того, чтобы была понятнее семантика слова, которая не делает понятнее тайну богослужения.
Священный церковнославянский язык как бы свидетельствует, что в храме мы общаемся с другим мiром, с другой, необычной для нас реалией.
Проповедь в храме произносится на современном языке. Но молитву нельзя смешать с проповедью или богословием. Проповедь рассказывает о духовном мiре, а молитва включает нас в этот мiр; богословие указывает путь, а молитва ведет по этому пути.
Прочитаем вслух внимательно псалмы на новом и древнем языках, какую разницу увидим мы в своём внутреннем состоянии? Новый язык подобен воде, которая может утолить жажду, но оставит душу холодной, а древний язык – вино, которое веселит и радует сердце человека».
После многолетнего труда, потраченного на перевод, митрополит Сергий вышел читать Великий Канон в понедельник первой седмицы Великого поста: ”С чего начну оплакивать окаянного моего жития деяний…”. А после службы народ не стал расходиться и молча стоял. И когда будущий патриарх стал выходить из храма, кто-то из народа сказал: ”Ваше Высокопреосвященство, а когда будут Канон Андрея Критского читать?” Митрополит Сергий крякнул, расстроился, и на второй день, во вторник, читал уже по старому тексту – а он ведь сам пять лет переводил!
Святые отцы нас, православных, предупреждали о таких "благих" исправлениях.
Страха жидовского не убоимся!
И правильно заметил тут истинно верующий человек: понимание церковнославянского языка придёт к тебе от Бога, по его милости, постепенно, не нужно торопиться. И я не вижу проблемы в понимании церковнославянского слова "живот" и других. Проблема надуманная.
Тот, кто начал читать псалтирь, утренние и вечерние правила на церковнославянском уже никогда не перейдёт на русский.
Государство разрушено.
Русские и украинцы подвергаются форменному геноциду.
Богатые капиталисты целенаправленно развращают народ.
ОЧЕНЬ АКТУАЛЬНАЯ ТЕМА.
Надо беречь церковнославянский язык эту сокровищницу богослужебной жизни церкви.
Нарушение исконной православной традиции приведет к расколу внутри церкви, а кому не понятен богослужебный текст или не хочет его понять или это ему совершенно не надо, перевиди для них хоть все тексты на современный русский язык они и туда заглядывать не будут.
Я в церкви с самого детства, и несмотря на то, что интересовалась ЦСЯ и знакома с общеупотребительными богослужебными текстами, все равно остаются неясные слова, из-за которых до конца невозможно понять смысл. Так что я приветствую более благозвучный и понятный для современного человека перевод некоторых слов.
Однако, как уже отмечалось другими, мы не должны скатиться к русификации и утратить эту древнюю красоту, мощь и глубину церковно-славянского языка. ЦСЯ достигает сердца человека, и связывает его с тысячелетней историей, его предками, делает его наследником этого богатства. И мне кажется, что по сравнению с современным русским, славянский ориентирован на более тонкое описание мира и человека, состояния души.
Теми, кто собирал и защищал нашу Родину, строил храмы и молился в них, вознося хвалы Господу.
Когда слышу службу на церковнославянском, пение, понимаю - что сейчас происходит что-то, чего я полностью понять не могу: душа парит, слезы откуда ни возмись... и я стараюсь, стараюсь и стараюсь понять. Это трудно.
Но не надо бы человека такого труда лишать. Можно ту ниточку
порвать совсем - потом не свяжем.
Храни Вас Господи!
2.Полностью согласна с теми,кто написал,что,кто не хочет посещать храм,хоть на каком языке там бы не шла служба,ходить не будут.
Конечно было бы легко по русски а еще проще на нашего современника молодого...только будет ли это полезно(?),по трудиться всегда трудно...Не плохо было некоторые места во время Богослужения чтоб после прочтения на слявянском языке,перечитывались на русском...Как например у нас в Русской Православной Церкви читается на английском для тех кто хочет ходить в Русскую церковь но не говорить не по русски не по английски
Спаси Господи
Разговоры об "опасностях" и/или "необходимости" ЗАМЕНЫ(!) богослужебного языка РПЦ являются, на мой взгляд, провокацией, расшатывающей церковный мир.
Необходима вдумчивая и кропотливая, и благоговейная работа по разъяснению богослужебных текстов, и, при необходимости, введении в них адекватных по смыслу и стилю слов или фраз. Тогда работа эта не вызовет никаких нареканий или подозрений церковного народа. Иначе, речь должна будет идти о создании НОВОГО БОГОСЛУЖЕБНОГО ЯЗЫКА, и тогда должны явиться Новые Кирилл и Мефодий, и должны быть "представлены" церковному народу, как живые сосуды Духа Святого.
Хочется обратить внимание на еще одну функцию церковнославянского языка - функцию единения славянских народов в Православии. В настоящее время Богослужение в любой поместной Православной церкви каждого из славянских народов переводить для любого славянина не нужно - оно одинаково и в Сербской, и в Болгарской, и в Русской, что дает нам почувствовать наднациональное значение Православия.
Поэтому необходимость/категорическую ненеобходимость правки следует оценивать еще и с этой стороны.
Спасибо.
Ну чем плох язык в "от лести идольския"?
Идеальный вариант - сноски внизу страницы с объяснением.
И лучше больше печатать изданий правильным шрифтом.
А то, канон св. Андрея Критского, напечатанный церковно-славянским шрифтом днём с огнём не найти.
"Священный язык, употребляемый при богослужении, отличающийся от обыкновенного разговорного языка, требуется и держится духом церковности и служит досточтимым его выражением. С ним свыклось и его охраняет благоговейное чувство верующих. Для слова молитвы и богослужения он то же, что священные облачения, употребляемые священнодействующими при богослужении. Молиться и совершать богослужебные действия, по-видимому, можно и в простой обычной одежде: сила молитвы и сила таинства не зависит от такой или другой одежды. Но предание, вера и благоговение узаконили для совершающих богослужение особые одеяния, служащие священными одеждами и употребляемые только в церкви или при совершении церковных священнодействий. Попробуйте изменить этот обычай!.. Если не заговорит в вас против этого ваше религиозное чувство, против вас восстанут другие, руководимые духом церковности, более вас дорожащие преданием и святынею церковных обычаев. Нам кажется, нельзя отрицать аналогии между отменою церковных облачений при богослужении и отменою священного языка и заменою его простым разговорным языком в молитвенных обращениях к Богу, и если первое чадам православной Церкви показалось бы дерзновением, нарушением церковности, то и на второе едва ли бы равнодушно согласились те, у которых силен дух веры и церковности".
http://www.blagogon.ru/biblio/243/
Относительно трудности понимания ц.с. языка намечу только, что если человек ограничится ежедневным вдумчивым прочтением утренних и вечерних молитв, то проблемы понимания отпадут. Было бы только желание.
Поэтому я бы ц.с. язык не трогал, особенно сейчас, когда мы стремительно теряем свой родной русский язык.
Теперь немного о собственном опыте ... Я пришел в церковь из инославия уже за границей в зрелом возрасте. И у меня лично нет проблем с принятием церковнославянского языка (ЦС), пожалуй за исключением чтения Евангелия и Апостола на ЦС. Я довольно хорошо знаю Писание и лишь это позволяет мне (часто, далеко не сразу) уловить о каком отрывке идет речь. Священники понимают это, и к сожалению, иногда дальнейшая проповедь превращается пересказ прочитанного ранее, а не раскрытие сути и смысла прочитанного. Это особенно чувствуется, поскольку у нас чтение Евангелия дублируется на английском языке (KJV) для англоязычных прихожан, который звучит гораздо понятнее. По этому, на мой взгляд, использование (или разрешение использования) Синоидального перевода Библии для чтения Евангелия и Апостола вместо (или вместе) ЦС при сохранении ЦС в богослужении позволит значительно улучшить понималие сути христианской веры прихожанами при сохранении богослужебной традиции.
Спаси Господи!
А ведь церковная служба сама по себе носит колоссальный миссионерский заряд, который посредством этих слов должен доноситься до всех прихожан и захожан - а не только до тех, кто взял на себя труд выучить церковно-славянский.
Поддерживаю также инициативу по обучению языку - ведь, на самом деле, далеко не в каждой церковной лавке можно найти какой-нибудь учебник, в деревнях лежат заще всего только молитвословы, да пара житий местночтимых и самых популярных святых. Как быть людям в деревне?
Поддерживаю проект. Но, учитывая оставленные здесь комментарии, нужно очень бережно вводить изменения, чтобы не допустить раскола и гнева внутри Церкви.
Согласна с приведенными Сергеем цитатами, а особенно с мыслью, что бездумным и скорострельным молитвословием мы скорее унижаем Бога, чем возвеличиваем его.
Я против русификации службы, но сделать ее более понятной, если это возможно, без ущерба для красоты и величия - я думаю, стоит попытаться.
Второе - это реакция на изменения, которую, например, мы видим в комментариях к документу. Здесь интересен факт, указанный, в документе: целый переход со Студийского Устава на Иерусалимский прошел практический незаметно в XIV-XV вв, а в XVII веке незначительные корректировки привели к расколу. Все говорит о некотором духовном падении - к этому времени свое спасение многие православные привязали к обрядовости (косвенно это подтверждает резкое падение количества святых в Русской Православной Церкви к XVII веку), отношение к обряду имело даже некоторый полу магический характер. В какой-то степени эта ситуация сохраняется до сих пор потому, что такая обрядовость - это некоторая ступень духовного роста. Сейчас мы, недавно пришедшие в Церковь, еще переживаем эту ступень. Нам нужно в обсуждении этого документа уйти от категорий обрядовости и встать на категории спасительности. Но в любом случае негативную реакцию на изменения необходимо учитывать и соборно убеждать в правильности принимаемых решений.
Первое - это сохранение богодухновенности церковно-славянского языка при замене синонимов или изменении синтаксиса. Такую тонкую работу, думаю, могут проделать ведущие духовные школы и монастыри, при соблюдении принципа соборности, который в Православии все расставляет по своим местам.
Есть два ключевых момента в этом деле, на которые необходимо обратить наибольшее внимание.
//Править надо однозначно подобные места. Чем плоха замена, скажем, "от лести идольския" на "от прельщения идольскаго"?//
Не надо и такой замены! Да и где гарантия, что обновленцы после и такой косметической правки не потребуют углУбить Перестройку? Ведь они на дух не переносят ЦСЯ. А такая правка будет только поводом для продолжения богослужебных реформ. Не вовремя все это затеяно!
В церкви серьёзных проблем хватает. Вот их необходимо решать.
Мне кажется, что речь идет не о том, чтобы от чего-то и во имя чего-то отказаться или не отказаться, а о том, чтобы слова, которые мы, православные христиане, произносим в храме и слова которые мы говорим в миру, были бы словами глубокой правды и истинности, были бы словами «богослужебными», были бы единым языком Богослужения, которым и является вся жизнь учеников Христовых. А как это совершится я не знаю.
Нет нужды говорить и о достоинствах церковнославянского языка. Этот язык имеет великие заслуги и обладает непревзойдённой красотой для внимающего, и даже не очень внимательного, уха русского человека. Его звучание величественно и благородно. Но вот парадокс: неся на Русь христианство, этот язык одновременно стал чем-то сакральным, а тем самым противоречащим одному из важнейших достижений христианства. Не забудем, что христианство принципиально лишило не только язык, но и вообще что бы то ни было статуса сакральности. Сакральность – идея распространённая, но вовсе не христианская по своей сути.
Следует напомнить, что христианство никогда не имело и принципиально не могло иметь «сакрального», священного языка. Как говорил в одной из своих лекций Аверинцев, «с христианством всё с самого начала иначе. Христианство возникает среди иудейского народа и затем распространяется среди каких угодно народов, только не среди иудеев, то есть того народа, среди которого оно родилось. Священный язык? Евангелие и вообще все новозаветные сочинения мы имеем по-гречески; но они были написаны уже как перевод…. Языком самой начальной христианской проповеди был арамейский язык. И, тем не менее, ни единое изречение Христа не дошло до нас в своём арамейском подлинном виде. Под знаком перевода, передвижения из одной языковой сферы в другую… христианство стоит с самого начала…
«Язык вмещает в себе таинственным и сосредоточенным образом всю душу, всё прошлое, весь духовный уклад и все творческие замыслы народа».
писатель Василий Ирзабеков
язык не только определяет менталитет нации, в нем заложен код этой нации, ее «путевка». Простите за грубую, но доходчивую аналогию. Водителю выписывают путевой лист, но он может поехать халтурить «налево». В языке заложен вектор развития народа. Русский язык в этом плане совершенно удивителен.
проф. Л.И. Маршева
( преподавательница церковнославянского языка в Сретенской семинарии)
«Я уже не раз говорила и писала о том, что любой православный гимн, как отправной и конечный пункт богообщения, должен быть не только прочувствован, пережит, но и непротиворечиво осмыслен. Нет никакой пользы от вызубренного текста, слова которого и воспринимаются-то не как слова, поскольку порой человек даже не может их отграничить друг от друга, а являют собой набор звуков. Подобный фетишизм, безусловно, сводит на нет всю церковнославянскую сакральность и свидетельствует о кощунственном отношении к богоприличным словам. Следует думать о том, что в них прикровенно присутствует богомыслие: глубокое, чистое и самое главное – кристально понятное».
Нет, не кажется. Тело питается тленной пищей, душа - нетленной. Тело - в ресторане, душа - в храме. Чем плохо сравнение?
Создается впечатление, что большинство комментаторов либо невнимательно прочитали текст проекта, либо не до конца его поняли. Ведь никто не призывает ПЕРЕВОДИТЬ богослужение на русский! Речь о том, чтобы ИСПРАВИТЬ некоторые темные и неудобопонятные (а зачастую и неблагозвучные по нынешним меркам) места в богослужебных книгах. А насчет того, что так мы, якобы, дойдем "до того что в богослужениях будет мат присутствовать" - пожалуйста, я привел стихиру четверговую. По нынешним меркам - мат самый что ни на есть! Править надо однозначно подобные места. Чем плоха замена, скажем, "от лести идольския" на "от прельщения идольскаго"? Или "кратир" на "сосуд"? Оба слова ныне употребляется в богослужении, но чтобы понять первое, надо знать греческий, а второе - вполне понятно и обывателю.
Чем больше нахожусь в церкви, тем больше понимаю, что нельзя изменять тексты на церковнославянском языке. Ни одной буквы. Особенно, с нашим уровнем греховности.
Обновленцы тоже оправдывали свои деяния тем, что хотели сделать богослужение понятным.
Простите.
Наказание
Прелесть
и т.д.
И так наказание вопринимается сейчас многими как расправа, кара. Хотя это научение.
Заменить в богослужебном языке слова на современные понятные синонимы -- выхолостить язык.
Надо заниматься образованием паствы! Для этого есть и возможность, и есть желание очень многих учиться!
Современным языком никого в храмы не привлечешь, кому язык мешает в храм ходить - он другую себе препону придумает.
Но как бы нунешних прихожан не потерять...
2011-06-18
22:2"
Как я Вами согласна! ЗАчемпереводить, когда достаточно просто открыть словарь малопонятных церковнославянских слов, потрудиться немного, изучить! Ведь даже и без этого изучения смысл молитв понятен, даже если какое-то слово незнакомо.
«Классный тюнинг у тачки! Фарэва! Это бой-френд той бизнес-вумен? Вау! Как насчет бодибилдинга и фитнеса? А может, дайвинг? Хочешь построить коттедж? Определись с бизнес-планом, сайдингом... Ты геймер? Хакер или юзер? Фифти-фифти? О-кей! Как насчет шопинга в уик-энд? Или пати? А может, махнем на биеннале? Скажи, прикольно?..»
Марина, честное слово, не надо прилагать титанических усилий чтобы отыскать учебники и словари церковнославянского. Изучение его доставит Вам истинное удовольствие.
Мое мнение по предлагаемому прожекту настороженное. Возможно и в самом деле где-то в богослужебных книгах можно найти какие-то неточности перевода с греческого или еврейского языка на церковнославянский. Возможно, но не более того. А надо бы приложить побольше усилий к тому, чтобы современным людям именно церковнославянский язык стал ближе и роднее любого импортного языка. Т.е. надо открывать курсы изучения церковнославянского, побольше доходчивых учебников, словарей и т.д. А в богослужебных книгах в конце приводить краткий словарь. Вот и все.
Все ли мы помним про нашу ответственность перед Богом за слово? А она велика, о чем предупреждают нас евангельские строки: «За всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день Суда» (Мф. 12, 36). Поразительно, но наше слово - станет главным свидетелем о нас на Суде Божием: «От слов своих оправдаешься и от слов своих осудишъся» (Мф. 12, 37)."
(В. Ирзабеков «ТАЙНА РУССКОГО СЛОВА»)
(продолжу далее)
"Католическая церковь вела богослужение на латинском языке, но, ... нашла в себе силы перейти на современные языки своих прихожан".
Да-да, католики "нашли в себе силы" и перешли с возвышенной латыни на обыденный язык. Именно это стало существенной причиной оскудевания католицизма - людям стало скучно и неинтересно, вот они и перестали ходить в костелы, костелы опустели... К чему только в результате этого пришла Европа?..
"Пусть церковнославянский язык останется нашим культурным достоянием, как и старинные картины, одежда, предметы утвари. ...Древний язык, на котором просто ГОВОРИЛИ ВСЕ, а не только избранные, ОТЖИЛ. Его пора менять..."
Марина, это убийственно, даже как-то, извините, по-большевистки. Церковно-славянский язык - основа русской души, это возвышенный богослужебный язык, на котором не говорили в быту. От него и произошел разговорный русский язык. Но нельзя не согласиться, что церковнославянский язык гораздо богаче просторечного русского: в нем шире алфавит, больше времен, (например, аорист), больше падежей (звательный падеж: Отче, старче, Богородице...), больше чисел (двойственное)... Заменить церковнославянский на русский, как-то его "русифицировать" нельзя, это неизбежно приведет к деградации Церкви. Еще Ломоносов говорил о его огромном значении.
(продолжу далее)
Из проекта поддерживаю издание учебников и подготовку чтецов.
Хорошо бы обращать внимание и на поведение прихожан и захожан особенно.Правил поведения в храме как бы не существует.
Шумно очень,непрерывные хождения по храму во время службы,
не следят за детьми.Чтобы понимать,нужно внимательно слушать.
А следует обязательно включить в проект следующее:
Ради мира церковного следовало бы принять Соборное постановление о том, что намоленный веками и спасительный для многих поколений православных людей церковнославянский язык является:
а) основным языком богослужения РПЦ;
б) словесной иконой русского православного богослужения;
в силу чего
в) церковнославянский язык должен быть признан святыней Русской Православной Церкви, как многие храмы и иконы;
г) служение на русском языке в храмах РПЦ – недопустимо (нарушающие этот пункт подлежат строгому прещению, вплоть до ИЗВЕРЖЕНИЯ ИЗ САНА).
В связи с этим бережное хранение церковнославянского языка – должно быть правилом Русской Православной Церкви.
Таким постановлением Освященный Собор архипастырей Русской Православной Церкви на многие годы внес бы желаемый всеми верными чадами мир в души верующих и только укрепил бы доверие нашему Священноначалию.
5. Сократить скорость чтения! Чтобы воспринять смысл текста нужно некоторое время, может прочитывать не все, но внятно и медленно. Очень хочется чтобы медленно «читались» ектении, потому что не реально в такой скороговорке сказать что-то Богу. Да, со скоростью чтения иногда передается горение чтеца, но и в этом случае можно делать маленькие паузы, чтобы человек успел осмыслить услышанное.
3.1. На котором будут опубликованы все имеющиеся сейчас переводы богослужебных текстов. Такие переводы имеются, но в разных местах.
3.2. На котором будет словарь с переводом значения слова и примерами его применения.
3.3. На котором будут точные, выверенные тексты, сейчас в интернете много текстов с опечатками.
3.4. На котором можно будет сказать о замеченной ошибке в тексте и чтобы публикация на сайте имела вес. Потому что в некоторых храмах читают молитвы по молитвословам с ошибками или устаревшим, а слово прихожанина не считается серьезным.
1. Вместо положенных канонов ко Причащению рекомендовать внимательное прочтение канонов, которые читаются накануне. Каноны будут каждый раз разными, не будет замыливания от прочтения наизусть заученных текстов, появится некоторое понимание события или жизни святого, будет развиваться понимание церковнославянского языка. Слышал от священников о распространенности такой практики.
2. Обязать священнослужителей говорить проповедь (у нас молчат за исключением нескольких) и в проповеди иногда касаться и богослужебных текстов. Например, можно разобрать тропарь и кондак праздника или чтимого в этот день святого.
Целиком и полностью поддерживаю проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века».
р.Б. Анастасия, прихожанка храма Троицы Живоначальной на Грязех
Пусть церковнославянский язык останется нашим культурным достоянием, как и старинные картины, одежда, предметы утвари. Хотим мы этого или нет, нравится нам это или нет, РЕАЛЬНОСТЬ такова, что древний язык, на котором просто ГОВОРИЛИ ВСЕ, а не только избранные, отжил. Его пора менять и не цепляться за непонятный, трудный, позволяющий отвлекаться во время богослужения на посторонние мысли анахронизм.
Боюсь,что под сменой отдельных слов - протянут полномасштабную реформу.
Если всё-таки реформа языка богослужения и богослужебных текстов будет, то знайте, что "близ, при дверях", недолго останется и Антихриста ждать.
Церковно-славянский язык - это такая глубина. Когда читаешь один и тот-же текст на церковно-славянском языке и в синодальном переводе - это такая разница по смыслу и восприятию, как между небом и землей.Не лишайте будущие поколения неба.
Слава Богу! Это первое, что пришло сказать. Со всеми пунктами Проекта согласна. Буду ожидать новых хороших книг для изучения церковнославянского языка и результатов реализации такого важного Проекта в жизни нашей Русской Православной Церкви.
А не доисправляемся ли мы до того что богослужения станут проводиться подобно спиричуэлсу (духовные песни афроамериканцев, оформился в последней трети XIX века в США в качестве модифицированных невольничих песен негров американского Юга), или до того что в богослужениях будет мат присутствовать, а в тюрьмах, понятный большинства заключённым, блатной жаргон? Ведь не все понимают не то что церковно-славянский язык, но и повседневный русский. Кому надо и кто хочет, тот будет стараться изучить и понять. Оставьте богослужение на церковно-славянском, а литература(кроме богослужебной) пусть будет на обоих языках. Простите великодушно!
Из статьи Н.Каверина "Церковнославянский язык – это наш язык для беседы с Богом"
http://www.blagogon.ru/digest/87/
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
На исповеди 11 июня каялась в том, что сердце не отзывается на многие молитвы из за отсутствия осмысления текста. Заметьте, не по причине незнания церковнославянского языка, а по причине отсутствия понимания смысла.Батюшка сказал, что в этом есть бесовское наваждение или нерадение в молитве. Стало быть, нет никакого наваждения, а тексты богослужений действительно требуют того, что бы их понимали, а не просто вычитывали. Но, меня смущает то обстоятельство, что в прежнем варианте наша церковь использовала богослужебные книги на протяжении столетий. Церковнослявянский язык сохранить необходимо! Это сокровищница, из которой будет черпать премудрость еще не одно поколение православных христиан России. Шрифт - отдельная тема - бесценен и уникален. Но, не человек должен быть для языка, а язык для человека. Думаю, святые отцы знали, что говорили.
Спаси, Господи, люди твоя.
И потом - он очень красивый и совсем не такой уж непонятный. Он нам родной, нет никакой необходимости адаптировать его к нам, лучше мы сами к нему адаптируемся.
Просто нужно вернуть изучение церковнославянского языка в школы! Тогда и вопрос об этих подозрительных реформах можно будет снять раз и навсегда.
Cкоро уже будет 100 лет, как церковнославянский язык исключен из предметов, изучаемых в школе. Мне рассказывали, что будто бы есть несколько школ, в которых он изучается, но даже не знаю - сколько их, где они, да и правда ли, что они существуют? Поэтому меня совсем не удивляет, что люди в массе своей не знают этого древнего и такого прекрасного языка. В самом деле, может быть кто-то подскажет - где можно было бы его изучить?
А сейчас все бразды правления по исправлению богослужебных текстов НЕИЗБЕЖНО окажутся в руках неообновленцев, вроде профессоров кочетковского "свято-филаретовского института".
Невнятные места следует снабдить ссылками с объяснениями.
и не "обеспечат сохранение единства стиля и преемственность традиции богослужебного текста" то что предполагается делать с возникшей ситуацией?
Да чего же ленивые мы православные! Лень-матушка нас одолевает потрудиться чуть-чуть и изучить хоть немного церковнославянский! Ведь после небольшого труда он становиться понятен, кроме трудных мест, но и этим можно справиться.
Спаси Бог!
"Помимо качества исполнения богослужебных текстов, имеют значение также акустические условия в храмах. Собор призывает учитывать эти условия и там, где это необходимо, использовать современные звуко-технические средства."
осмелюсь полностью согласиться - так и рождаются "закрепленные пожизненно места" в храмах и монастырях - людям просто не слышно и если не пришел за 3 часа до начала и не встал там где хоть что-то слышно- все, считай и не был... и еще чтоб и на улице было слышно - ну кто во дворе с детьми и колясками... или кому душно и нет сил стоять...
к пункту N 3
"В наши дни проблема понимания богослужебного текста является не менее актуальной, чем на рубеже XIX-XX веков, и требует своего решения"
хорошо если бы при приходах появились не только встречи со священниками для чтения Евангелия, но и встречи по изучению церковно-славянского языка - он такой необыкновенно красивый, точный в образах - просто очень-очень хочется его знать в "рабочем режиме"